"العنف الجاري" - Translation from Arabic to English

    • ongoing violence
        
    • the violence
        
    This is much needed both in the midst of ongoing violence and in the aftermath of war. UN وتشتد الحاجة الى هذا في خضم العنف الجاري أو في أعقاب الحرب.
    Indeed, certain provisions of the Arusha Agreement are not being applied precisely because of the ongoing violence. UN حقا أن بعض أحكام اتفاق أروشا لا يجري تطبيقها وذلك تحديدا بسبب العنف الجاري.
    However, ongoing violence in Rakhine State was a source of concern, and the Government should strive to build peaceful coexistence among all communities through a policy of integration, reconciliation and mutual respect. UN بيد أن العنف الجاري في ولاية راخين يعد مصدر قلق، وعلى الحكومة أن تسعى إلى بناء مناخ من التعايش السلمي بين جميع الطوائف عبر سياسة للإدماج والمصالحة والاحترام المتبادل.
    In particular, we are gravely concerned about the impact of the ongoing violence on the civilian populations of those areas. UN ويساورنا قلق بالغ، على وجه الخصوص، إزاء تأثير العنف الجاري على السكان المدنيين في تلك المناطق.
    On 8 February, the Ministry of the Interior of Iraq denied reports of Iraqis participating in the violence in the Syrian Arab Republic and of arms smuggling into the country from Iraq. UN وفي 8 شباط/فبراير، نفى وزير داخلية العراق تقارير تفيد بمشاركة عراقيين في العنف الجاري في الجمهورية العربية السورية وبتهريب أسلحة إلى البلد من العراق.
    The PAC stated that the SADF and SAP were major actors in the ongoing violence in the country. UN وأعلن الحزب أن قوات دفاع جنوب افريقيا وشرطة جنوب افريقيا هما فاعلان أساسيان في العنف الجاري في البلد.
    The recommendations on emergency preparedness contain valuable tools for contingency planning to address the current exodus of thousands seeking to escape the ongoing violence in Burundi. UN وتتضمن التوصيات المتعلقة بالتأهب لحالات الطوارئ أدوات قيﱢمة للتخطيط الطارئ لمعالجة الخروج الراهن لﻵلاف الساعين إلى الفرار من العنف الجاري في بوروندي.
    45. The International Committee of the Red Cross stated in its submission that it had been able to considerably increase its protection and assistance activities for the victims of the ongoing violence. UN ٤٥ - وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بيانها أنها تمكنت من تحقيق زيادة كبيرة فيما تقوم به من أنشطة الحماية والمساعدة لضحايا العنف الجاري.
    The Government was doing everything in its power to achieve security and stability by ending ongoing violence, terrorism and human rights violations, which were part of an organized campaign of intolerance that was threatening to bring about the collapse of the political process by causing clashes among the various communities. UN وتبذل الحكومة كل ما في استطاعتها لإنهاء العنف الجاري والإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان، والتي تُعد جزءاً من حملة منظمة من التعصب تهدد بانهيار العملية السياسية عن طريق إثارة اشتباكات فيما بين مختلف الطوائف.
    7. Remains concerned at the ongoing violence and the security situation in parts of the country, forcing many people to leave their homes; UN 7- لا تزال تشعر بالقلق إزاء العنف الجاري والحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، مما يضطر عددا كبيرا من الأشخاص لهجر مساكنهم؛
    (a) To witness first-hand the humanitarian situation in Kosovo and in particular to assess the impact of the ongoing violence on children; UN )أ( الاطلاع عن قرب على الحالة اﻹنسانية في كوسوفو وبصفة خاصة تقييم أثر العنف الجاري على اﻷطفال؛
    60. It is critical to build and strengthen local capacities for protection and advocacy for children affected by armed conflict, both in the midst of ongoing violence and in its aftermath. UN ٦٠ - من اﻷهمية بمكان بناء وتعزيز القدرات المحلية في مجالي الحماية والدعوة لصالح اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح، سواء في غمار العنف الجاري أو في أعقابه.
    While underlining the emergence of some positive elements such as increased emphasis on civilian efforts, a focus on sub-national governance and the better alignment of international efforts, he also said that there still remain daunting challenges to be tackled and that the ongoing violence in particular seriously undermines the prospects for progress. UN وفي الوقت الذي أكد فيه بروز بعض العناصر الإيجابية من قبيل زيادة التشديد على جهود المدنيين والتركيز على الحكم دون الوطني ومواءمة الجهود الدولية على نحو أفضل، قال أيضا إنه لا تزال هناك تحديات هائلة يتعين التصدي لها وإن العنف الجاري بشكل خاص يقوض إمكانيات إحراز أي تقدم بشكل خطير.
    While underlining the emergence of some positive elements such as increased emphasis on civilian efforts, a focus on subnational governance and the better alignment of international efforts, he also said that daunting challenges remain to be tackled and that the ongoing violence in particular seriously undermines the prospects for progress. UN وفي الوقت الذي أكد فيه بروز بعض العناصر الإيجابية من قبيل زيادة التشديد على جهود المدنيين والتركيز على الحكم على الصعيد دون الوطني ومواءمة الجهود الدولية على نحو أفضل، ذكر أيضا أنه لا تزال هناك تحديات هائلة يتعين التصدي لها وإن العنف الجاري بشكل خاص يقوض بشكل خطير إمكانيات إحراز أي تقدم.
    8. The ongoing violence, the causes, sources and motivations of which are not monolithic, reflects deeper grievances and cleavages between and within Iraqi communities. UN 8 - ولا يخفى أن العنف الجاري الذي تتباين أسبابه ومصادره ودوافعه يعكس مظالم وانشقاقات أعمق مما يبدو بين الطوائف العراقية، وفي داخل كل منها.
    As ongoing violence related to the youth wings of political parties is of particular concern, my Special Representative also promoted non-violent engagement of youth in politics, including through programmes funded by the Peacebuilding Fund and implemented by the country team. UN وحيث أن العنف الجاري المتصل بالأجنحة الشبابية في الأحزاب السياسية يثير القلق بشكل خاص، فقد شجع ممثلي الخاص أيضاً الشباب على المشاركة في الحياة السياسية دون اللجوء إلى العنف، بما في ذلك من خلال البرامج التي يمولها صندوق بناء السلام وينفذها الفريق القطري.
    ongoing violence in parts of Sudan, particularly in South Kordofan and Blue Nile States, left 1.2 million people in need of humanitarian assistance, with hundreds of thousands internally displaced and 250,000 refugees in Ethiopia and South Sudan. UN وقد خلف العنف الجاري في أجزاء من السودان، ولا سيما في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق 1.2 مليون شخص بحاجة إلى المساعدة الإنسانية ومئات الآلاف من المشردين داخلياً و000 250 لاجئ في إثيوبيا وجنوب السودان.
    5. Expresses its grave concern at the threat of the ongoing violence to the process of peaceful change and calls upon all parties to promote the full participation of all South Africans in the democratic process in all parts of South Africa by exercising restraint and by refraining from acts of violence and intimidation; UN ٥ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الخطر الذي يشكله العنف الجاري على عملية التغير السلمي، وتطلب إلى جميع اﻷطراف تعزيز المشاركة الكاملة من جانب جميع مواطني جنوب افريقيا في العملية الديمقراطية في جميع أنحاء جنوب افريقيا بممارسة ضبط النفس والامتناع عن أعمال العنف والتخويف؛
    UNHCR is thus encouraged by the Security Council's recent authorization - and the Government of Sudan's agreement - to deploy up to 26,000 troops and police to Darfur in an effort to protect civilians and humanitarian workers and quell the ongoing violence. UN ولهذا فإن المفوضية تستمد التشجيع من التفويض الأخير لمجلس الأمن - وموافقة حكومة السودان - لنشر ما يصل إلى 000 26 من الجنود ورجال الشرطة في دارفور في محاولة لحماية المدنيين وعمال الإغاثة الإنسانية وإخماد العنف الجاري.
    The representative of the Israeli occupation had referred to the situation in the Syrian Arab Republic; but the Israeli occupation authorities had contributed to the violence in the country by providing armed groups with weapons and emergency assistance, and by helping them to cross the line of separation. UN ويشير ممثل الاحتلال الإسرائيلي إلى الوضع في الجمهورية العربية السورية؛ ولكن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تسهم في العنف الجاري في البلد عن طريق إمداد الجماعات المسلحة بالأسلحة ومساعدات الطوارئ، وبمساعدتها على عبور الخط الفاصل.
    More than 5,000 civilians were displaced by the attack and fled to different camps but mainly to the camp at Gereida, which now holds over 100,000 internally displaced persons -- largely displaced by the violence in the area since November 2005. UN وتم تشريد أكثر من 000 5 مدني من جراء الهجوم وأُجبروا على الهرب إلى مختلف مخيمات المشردين داخليا ولكن إلى مخيم قريضة أساسا الذي يأوي حاليا أكثر من 000 100 من المشردين داخليا الذين كان تشريدهم بسبب العنف الجاري في المنطقة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more