"الفترة القابلة للتعويض" - Translation from Arabic to English

    • the compensable period
        
    • compensable period for
        
    • period for which compensation
        
    These actions took place outside the compensable period as determined by the Governing Council. UN وقد وقعت هذه الأعمال خارج نطاق الفترة القابلة للتعويض حسبما حددها مجلس الإدارة.
    However, there is insufficient evidence to verify that any such expenditures were incurred within the compensable period. UN غير أنه توجد أدلة غير كافية للتثبت من أن أي نفقات كهذه قد تم تكبدها في غضون الفترة القابلة للتعويض فيها.
    However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. UN على أن الأدلة لا تكفي للتحقق من أن تكاليف من هذا القبيل قد تم تكبدها خلال الفترة القابلة للتعويض فيها.
    Thus, the compensable period is 18 months. UN وبذلك، فإن الفترة القابلة للتعويض هي 18 شهراً.
    Although the evidence provided by the Claimant indicates that the flights at issue traversed Jordanian airspace, the evidence is not sufficient to enable the Panel to determine that any of the flights took place within the compensable period. UN ورغم أن الأدلة التي قدمها المطالب تشير إلى أن الرحلات المذكورة عبرت المجال الجوي الأردني فإن الأدلة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد أن أياً من الرحلات جرت أثناء الفترة القابلة للتعويض.
    The Panel finds that the documentary evidence indicates that construction of the turbines and the improvements to the networks took place outside the compensable period for humanitarian relief to returnees. UN 232- يرى الفريق أن الأدلة المستندية تبين أن بناء العنفات والتحسينات المدخلة على الشبكات جرت خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بتقديم الإغاثة الإنسانية إلى العائدين.
    The Panel notes that the period for which compensation is claimed extends well beyond the compensable period for returnees. UN 287- يلاحظ الفريق أن الفترة التي يطالب بالتعويض بشأنها تتجاوز كثيراً الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين.
    With respect to those costs allegedly incurred within the compensable period, the Panel finds that there is insufficient evidence to permit the Panel to verify the claimed costs. UN وفيما يتعلق بتلك التكاليف التي يدعى تكبدها ضمن الفترة القابلة للتعويض فيها، يرى الفريق أنه لا يوجد ما يكفي من أدلة لتمكين الفريق من التحقق من التكاليف المطالب بها.
    With respect to those costs allegedly incurred within the compensable period for returnees, there is insufficient evidence to permit the Panel to verify these costs. UN وفيما يتعلق بالتكاليف التي يزعم تكبدها ضمن الفترة القابلة للتعويض فيها بالنسبة إلى العائدين، لا توجد أدلة كافية لتمكين الفريق من التحقق من تلك التكاليف.
    The Panel finds that the decision of the Claimant not to charge returnees for water and sewerage services constitutes a form of humanitarian relief that is temporary and extraordinary in nature during the compensable period in respect of returnees. UN ويرى الفريق أن قرار صاحب المطالبة بعدم فرض رسم على العائدين مقابل حصولهم على خدمات المياه والمجارير إنما يمثل شكلا من أشكال الإغاثة الإنسانية ذات الطابع المؤقت والاستثنائي خلال الفترة القابلة للتعويض فيها يتعلق بالعائدين.
    With respect to any portion of the claim that may fall within the compensable period, the Panel finds that the Claimant has not produced sufficient and appropriate evidence that the increased depreciation is attributable to the returnees. UN وفيما يتعلق بأي جزء من المطالبة يمكن أن يدخل في الفترة القابلة للتعويض فيها، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية وملائمة تثبت أن زيادة استهلاك الشبكتين تعزى إلى العائدين.
    The Panel finds that the supporting documentation indicates that the bases were constructed after 1992, which is outside the compensable period for humanitarian relief to returnees. UN 216- وجد الفريق أن الوثائق المدعمة تشير إلى أن القاعدتين بنيتا بعد عام 1992، أي خارج الفترة القابلة للتعويض عن أعمال الانقاذ الإنسانية للعائدين.
    With respect to the increased operating expenses, the Panel finds that to the extent that the alleged expenses were incurred within the compensable period, they are, in principle, compensable. UN 242- وفيما يتعلق بنفقات التشغيل الإضافية، يرى الفريق أنه بقدر كون النفقات المزعومة قد تم تكبدها في غضون الفترة القابلة للتعويض فيها، تكون هذه النفقات قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    However, the evidence indicates that a significant portion of the amount claimed was incurred after 1 September 1991, which is outside the compensable period for returnees. UN غير أن الأدلة تبين أن جزءاً كبيراً من المبلغ المطالب به قد تم تكبده بعد 1 أيلول/سبتمبر 1991، وهو ما يقع خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين.
    With respect to the portion of the Claim for increased operating expenses falling within the compensable period, the evidence is insufficient to enable the Panel to verify the amounts expended. UN 243- وفيما يتعلق بالجزء من المطالبة الخاصة بنفقات التشغيل الإضافية، الذي يقع في غضون الفترة القابلة للتعويض فيها، فإن الأدلة ليست كافية لتمكين الفريق من التحقق من المبالغ المنفقة.
    The claim concerning teacher training programmes relates to expenditures incurred from 1992 to 1996, which is outside the compensable period for returnee-related losses. UN 244- والمطالبة المتعلقة ببرامج تدريب المدرسين متصلة بنفقات متكبدة في الفترة من عام 1992 إلى عام 1996، وهي فترة تقع خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعائدين.
    The Panel finds that most of the claimed costs were incurred outside the compensable period for returnee-related expenditures. UN 293- يرى الفريق أن معظم التكاليف المطالب بها قد تم تكبدها خارج الفترة القابلة للتعويض فيها بالنسبة إلى النفقات المتصلة بالعائدين.
    The Panel finds that the evidence indicates that expenditures for rehabilitation and expansion of the Authority's water supply and sewerage networks were incurred outside the compensable period for returnees. UN 344- يرى الفريق أن الأدلة تشير إلى أنه تم تكبد نفقات إصلاح وتوسيع شبكتي السلطة لتوفير المياه وللمجارير خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين.
    The evidence indicates that the study concerning the water reserve commenced in August 1995, outside the compensable period in respect of returnee-related expenditures. UN 347- وتفيد الأدلة بأن الدراسة التي أجريت بشأن احتياطي المياه قد بدأت في آب/أغسطس 1995، أي خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالنفقات ذات الصلة بالعائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more