The Commission’s Working Group had considered in detail the legal issues surrounding digital signatures and certification authorities. | UN | وقد نظر الفريق العامل التابع للجنة بالتفصيل في المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
It should be noted that all cases referred to under the comments on article 4 of the Convention cover all the legal guarantees of having a lawyer at the disposal of the accused. | UN | والجدير بالتذكير أن جميع الحالات التي تم التعرض إليها عند التعليق على المادة 4 من الاتفاقية قد تم فيها توفير كل الضمانات القانونية المتعلقة بحق المظنون فيهم في الاستعانة بمحامين. |
the legal provisions against racist expression, racially-motivated offences and racial discrimination are not yet fully applied. | UN | ولا تنفذ الأحكام القانونية المتعلقة بعبارات العنصرية والجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية والتمييز العنصري تطبيقاً كاملاً. |
Reform of legal texts relating to civil status | UN | تعديل النصوص القانونية المتعلقة بالحالة المدنية. |
the legal measures concerning trafficking in women and exploitation of the prostitution of women described in the report are still in force. | UN | ما زالت التدابير القانونية المتعلقة بالاتجار بالنساء واستغلال بغاء المرأة الواردة في صيغة التقرير المعدلة صالحة. |
It might be necessary to review the legal provisions concerning freedom of press that allowed that situation to continue. | UN | وقد يكون من الضروري مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بحرية الصحافة التي تسمح باستمرار هذه الحالة. |
The Committee recommends that the State party ensure effective implementation of the legal provisions with regard to the use of minority languages in the school system. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي. |
715. the legal provisions on the right to inherit are contained in Act No. 64-379 of 7 October 1964. | UN | 715- ترد الأحكام القانونية المتعلقة بالحقّ في الميراث في القانون رقم 64-379 المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1964. |
Please provide information about the legal provisions on women's rights to inheritance and property, including land property and explain the measures taken to ensure their full implementation. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بحقوق المرأة في الإرث والملكية، بما في ذلك ملكية الأرض، وبيان التدابير المتخذة لضمان التطبيق الكامل لهذه الأحكام. |
The Committee also considered in this context the legal material concerning the protection of indigenous peoples. | UN | وفي هذا السياق، نظرت اللجنة أيضاً في المواد القانونية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية. |
A key question in determining the legal consequences and implications of a gap for the CDM is the characterization of this stated purpose. | UN | والمسألة الرئيسية في تحديد النتائج والانعكاسات القانونية المتعلقة بآلية التنمية النظيفة هي تبيان هذا الغرض المعلن. |
In 1992, the Code of Commerce, which incorporated the legal regulations on cooperatives was adopted. | UN | وفي عام ٢٩٩١، اعتُمدت مدونة التجارة، التي اشتملت على اﻷنظمة القانونية المتعلقة بالتعاونيات. |
A Llei Qualificada shall determine the rules pertaining to the acquisition and loss of nationality and the legal consequences thereof. | UN | يحدد قانون تنظيمي القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية وفقدانها والعواقب القانونية المتعلقة بها. |
— To ensure compliance by his department with the legal provisions relating to it, and the efficient performance of its technical and administrative functions; | UN | ● السهر على تنفيذ اﻷحكام القانونية المتعلقة بالكيان وعلى القيام بالوظائف التقنية واﻹدارية لهذا الكيان بكفاءة. |
The fact remains, however, that dispute settlement procedures are not a necessary part of a set of legal provisions on State responsibility: the second can be complete without the first. | UN | غير أن الواقع يظل يشير إلى أن إجراءات تسوية المنازعات ليست بالضرورة جزءا من مجموعة اﻷحكام القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول: فهذه اﻷخيرة يمكن أن تكتمل بدون اﻷولى. |
The environment was addressed by a number of legal regulations from the most varied fields of international law, including treaty law. | UN | فقد تناولت البيئةَ بالتقنين شتى الأنظمة القانونية المتعلقة بأكثر قطاعات القانون الدولي تنوعا، بما فيها قانون المعاهدات. |
:: To disseminate the repertoire of legal texts on the rights of women in Guinea; | UN | :: تعميم الوثائق القانونية المتعلقة بحقوق المرأة في غينيا؛ |
Repeal provisions in the law on defamation, disinformation and incitement. | UN | وإلغاء الأحكام القانونية المتعلقة بالتشهير وإشاعة المعلومات الخاطئة والتحريض. |
The first global database of case Law relating to trafficking in persons was launched, providing immediate public access to officially documented cases. | UN | وافتتحت قاعدة البيانات العالمية الأولى للقضايا القانونية المتعلقة بالاتجار بالبشر، مما وفَّر مدخلاً عمومياً فورياً للاطلاع على القضايا الموثقة رسمياً. |
These rules need not be examined in the context of the law of responsibility of international organizations. | UN | ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية. |
The Act consolidates all the laws relating to children, promotion and protection of the welfare of a child. | UN | ويوحد هذا القانون جميع النصوص القانونية المتعلقة بالطفل وبتعزيز رفاهه وحمايته. |
Mutual legal assistance in cases of legal prosecution in relation to violations of provisions of the treaty should be encouraged. | UN | وينبغي تشجيع المساعدة القانونية المتبادلة في حالات الملاحقة القانونية المتعلقة بانتهاكات أحكام المعاهدة. |
OBSERVATIONS ON the legal ISSUES related to the USE OF CLUSTER MUNITIONS | UN | ملاحظات بشأن القضايا القانونية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية |