"القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في" - Translation from Arabic to English

    • Greek Cypriots living in
        
    • Greek Cypriots on
        
    In the said document, it is also alleged that the Greek Cypriots living in the north are denied access to medical doctors and educational facilities. UN كما يدعى، في الوثيقة المذكورة، أن القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال يُمنعون من استشارة اﻷطباء ومن الالتحاق بالمؤسسات التعليمية.
    The Greek Cypriot propaganda machine has been trying to utilize that term with a view to exploiting the presence of several hundred Greek Cypriots living in Northern Cyprus. UN وما فتئت اﻵلة الدعائية للقبارصة اليونانيين تسعى إلى استخدام هذا المصطلح بغية استغلال وجود عدة مئات من القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في قبرص الشمالية.
    Greek Cypriots living in the Karpas can still not bequeath fixed property to their next of kin living outside of the northern part of Cyprus. UN ولا يزال القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في كارباس لا يستطيعون توريث اﻷملاك الثابتة إلى أقرب أقاربهم الذين يعيشون خارج منطقة قبرص الشمالية.
    UNFICYP has also assisted in arranging contacts between Maronites living on the island, 234 of whom reside in the northern part, and in delivering to Greek Cypriots living in the northern part of the island foodstuffs and other supplies provided by the Government of Cyprus. UN وساعدت القوة أيضا في ترتيب اتصالات بين الموارنة الذين يعيشون في الجزيرة والذين يقيم ٤٣٢ شخصا منهم في الجزء الشمالي، وفي تزويد القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة بالمواد الغذائية وغيرها من اﻹمدادات التي تقدمها لهم حكومة قبرص.
    This has been confirmed in your predecessor's report of 10 June 1998 to the Security Council (S/1998/488, para. 22), wherein it is stated that " the standard of living of Greek Cypriots on the Karpas Peninsula does not differ significantly from that of Turkish Cypriots living in the same area " . UN وهذا ما أكده تقرير سلفكم المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1998 إلى مجلس الأمن S/1998/488)، الفقرة 22) الذي جاء فيه أنه لا يوجد تفاوت يذكر بين مستوى معيشة القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في شبه جزيرة كارباس ومستوى معيشة القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المنطقة ذاتها.
    16. Pending a settlement, the United Nations Force in Cyprus (UNFICYP) has continued, under its mandate, to discharge humanitarian functions on behalf of the Greek Cypriots living in the northern part of the island, whose number stood at 477 in December 1997. UN ٦١- وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية، تضطلع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، عملاً بولايتها، بمهام إنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم ٤٧٧ شخصا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧.
    Lately, the Greek Cypriot side has been trying to utilize the term " enclaved people " for propaganda purposes by exploiting the presence of the several hundred Greek Cypriots living in northern Cyprus. UN وفي الآونة الأخيرة، يحاول الجانب القبرصي اليوناني استخدام مصطلح " سكان الجيوب " لأغراض دعائية عن طريق استغلال وجود بضع مئات من القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في شمال قبرص.
    The said documents purports to accuse Turkey of human rights violations in Cyprus and for carrying out " ethnic cleansing " methods in order to forcibly expel the Greek Cypriots living in northern Cyprus. UN وترمي الوثيقة المذكورة الى اتهام تركيا بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان في قبرص وباتباع أساليب " التطهير اﻹثني " بغية طرد القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في قبرص الشمالية بالقوة.
    7. Pending a settlement, the United Nations Peace-Keeping Force in Cyprus (UNFICYP) has continued, under its mandate, to discharge humanitarian functions on behalf of the Greek Cypriots living in the northern part of the island, whose number stood at 492 in November 1995. UN ٧- وحتى يتم التوصل إلى تسوية، واصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في إطار ولايتها، أداء المهام اﻹنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم ٢٩٤ شخصا في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    Furthermore, Turkish Cypriot authorities indicated that Greek Cypriots living in the north could hold religious services on any day of the week without permission if they are conducted by two designated Greek Cypriot priests at three churches located near the areas where they reside. UN وعلاوة على ذلك، أشارت السلطات القبرصية التركية إلى أن بإمكان القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال إقامة الشعائر الدينية في أي يوم من أيام الأسبوع دون الحصول على إذن إذا أشرف عليها اثنان من القساوسة القبارصة اليونانيين المعينين في ثلاث كنائس تكون على مقربة من مكان سكنهم.
    10. Pending a settlement, UNFICYP has continued, under its mandate, to discharge humanitarian functions on behalf of the Greek Cypriots living in the northern part of the island, whose number stood at 457 in December 1998. UN 10- وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية، تواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، عملاً بولايتها، الاضطلاع بمهام إنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم 457 شخصاً في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    9. Pending a settlement, the United Nations Force in Cyprus (UNFICYP) has continued, under its mandate, to discharge humanitarian functions on behalf of the Greek Cypriots living in the northern part of the island, whose number stood at 486 in December 1996. UN ٩- وانتظاراً لاجراء تسوية، واصلت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص، في إطار ولايتها، أداء وظائف انسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذي بلغ عددهم ٦٨٤ نسمة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    Towards this end, apart from maintaining the false expectation that the Greek Cypriot displaced persons would be returning to the North, the Greek Cypriot side also abuses the purely humanitarian issue of " missing persons " and totally distorts the situation of the Greek Cypriots living in the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وتحقيقا لهذا الغرض، وبمعزل عن الحفاظ على الأمل الكاذب بعودة المشردين القبارصة اليونانيين إلى الشمال، فإن الجانب القبرصي اليوناني يسيئ أيضا استخدام المسألة الإنسانية الصرفة " للأشخاص المفقودين " ويشوه تشويها كاملا حالة القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في جمهورية تركيا لشمال قبرص.
    17. In relation to the right to education of Greek Cypriots living in the north, the Committee of Ministers of the Council of Europe welcomed the continued functioning of the secondary school in Rizokarpasso, as well as the fact that, since September 2005, full secondary education for Greek Cypriot children is ensured. UN 17- وفيما يتعلق بالحق في تعليم القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال، رحبت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا باستمرار عمل المعهد الثانوي في ريزوكارباسو، وكذلك تأمين التعليم الثانوي الكامل للأطفال القبارصة اليونانيين منذ شهر أيلول/سبتمبر 2005.
    While generally enjoying freedom of worship, the Greek Cypriots living in the northern part of Cyprus must still inform/request permission from the authorities there to conduct religious services on specified days in some of the churches in their own villages and at the Apostolos Andreas monastery. UN 43- وفي حين أن القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة يتمتعون بصفة عامة بحرية العبادة، فإنه لا يزال يجب عليهم الإعلام أو طلب إذن من السلطات لأداء الشعائر الدينية في أيام محددة في بعض الكنائس الواقعة في قراهم وفي دير أبوستولوس أندرياس().
    Greek Cypriots living in the TRNC are able to attend religious services in places of worship without hindrance. Some 1,000 Greek Cypriots are expected to cross over to the TRNC on 30 November to attend the religious ceremony at the Apostolos Andreas monastery. UN وبمقدور القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجمهورية التركية لشمال قبرص أن يحضروا الشعائر الدينية المقامة في أماكن العبادة بدون أي عائق، ومن المتوقع أن يعبر نحو ٠٠٠ ١ قبرصي يوناني الحدود إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر لحضور الشعائر الدينية التي ستقام في دير أبو ستولوس أندرياس.
    23. With regard to the property of displaced persons, Turkish official policy denying them the right to return to their homes had been reinforced by the stringent restrictions on visits to the north by Greek Cypriots living in the south, and the rights of persons with property -- owned or inherited -- in the north were violated, without compensation. UN 23 - وفيما يتعلق بممتلكات المشردين، قال إن السياسة الرسمية التركية التي تحرمهم من حق العودة إلى ديارهم يجري إعمالها عن طريق القيود المشددة التي تفرض على زيارة الشمال من جانب القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجنوب، كما يجري انتهاك حقوق الأشخاص أصحاب الممتلكات - سواء بالتملك أو بالوراثة - الواقعة في الشمال بدون منحهم تعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more