"القرن الجديد" - Translation from Arabic to English

    • the new century
        
    • a new century
        
    • the new millennium
        
    • the century
        
    • the next century
        
    • this new century
        
    • the coming century
        
    • the twenty-first century
        
    • new century than
        
    We face multiple new challenges as we approach the new century. UN إننا نواجه تحديات جديدة متعددة ونحــن نقترب من القرن الجديد.
    It must enlighten the new millennium and inaugurate the new century. UN ولا بد أن ينير الألفية الجديدة ويحتفل ببدء القرن الجديد.
    In conclusion, I am hopeful that as the United Nations strides into the new century, reform of the Charter will assume greater prominence. UN وفي الختام يحدوني الأمل في أن تضطلع الأمم المتحدة وهي تخطو وئيدا في القرن الجديد بدور أكثر أهمية في إصلاح الميثاق.
    These children are the future entrepreneurs and producers of the new century. UN وهؤلاء الأطفال هم منظمو المشاريع والمنتجون مستقبلا في هذا القرن الجديد.
    With much regret, it must be stated that a new century will not be more secure, rather that it will be less secure compared to the twentieth century. UN ولا بد من القول بمزيد من اﻷسف أن القرن الجديد لن يكون أكثر أمناً بل أقل أمناً من القرن العشرين.
    Natural disasters have continued unabated at the beginning of the new century. UN إن الكوارث الطبيعية ظلت تنطلق دون كابح في بداية القرن الجديد.
    A new university, which in the new century will become the centre of science and knowledge, was opened in Astana. UN وفتحت في أستانا جامعة جديدة، ستصبح في القرن الجديد مركزا للعلوم والمعارف.
    That trend has largely continued during the 1990s and the first decade of the new century. UN وقد تواصل هذا الاتجاه خلال معظم التسعينات والعقد الأول من القرن الجديد.
    It is good because the building no longer meets the requirements of the new century. UN إنه أمر جيد لأن المبنى لم يعد يفي بمتطلبات القرن الجديد.
    Japan has not yet accepted its responsibility for these crimes, even in the new century. UN ولم تعترف اليابان حتى الآن بمسؤوليتها عن هذه الجرائم، حتى في القرن الجديد.
    This will mean drawing upon the strengths of all nations, particularly those that are rising with the new century. UN وسيعني ذلك استغلال نقاط القوة لدى جميع البلدان، ولا سيما البلدان الناهضة مع حلول القرن الجديد.
    The world is experiencing increasingly tense situations that make our efforts to meet the challenges of the new century even more sensitive. UN ويشهد العالم بصورة متزايدة حالات متوترة تجعل جهودنا للتصدي لتحديات القرن الجديد أكثر حساسية.
    We need to direct serious attention to this prevailing reality when we review the first decade of the new century. UN فلا بد لنا من إبلاء اهتمام جدي لهذه الحقيقة السائدة لدى استعراضنا العقد الأول من القرن الجديد.
    All Member States have accepted the need for United Nations reform, as the new century requires. UN لقد وافقت جميع الدول الأعضاء على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، كما يتطلب القرن الجديد.
    This trend largely continued during the 1990s and the beginning of the new century. UN واستمر هذا الاتجاه إلى حد كبير خلال سنوات التسعينات من القرن الماضي وبداية القرن الجديد.
    In the new century, the goal of any State is to play and to win through fair competition, rather than on the battlefield. UN إن هدف أي بلد في القرن الجديد هو الدخول في لعبة والفوز فيها من خلال منافسة عادلة بدلاً من الدخول في ميدان القتال.
    We hope that such a treaty may be concluded at an early date in the new century. UN نحن نأمل أن تبرم هذه المعاهدة في تاريخ مبكر من القرن الجديد.
    The beginning of the new century called for a renewed commitment to the implementation of the Convention and the work of the Committee. UN وأشارت إلى أن بداية القرن الجديد تدعو إلى تجديد الالتزام بتنفيذ الاتفاقية وبعمل اللجنة.
    It is appropriate that one of the first world conferences in the new century would be devoted to the elimination of racism and intolerance, in all their forms. UN ومن الملائم أن يكون أحد المؤتمرات العالمية الأولى في القرن الجديد مكرسا للقضاء على العنصرية والتعصب في جميع أشكالهما.
    Strengthening our preventive mechanisms is an urgent necessity as we enter a new century. UN إذ أن تعزيز ما لدينا من آليات للوقاية يمثل ضرورة ملحة ونحن على أعتاب القرن الجديد.
    This session of the First Committee is being held at the turn of the century and at the dawn of a new millennium. UN وتنعقد هذه الدورة للجنة الأولى مع إطلالة القرن الجديد وفجر ألفية جديدة.
    Only then can we ensure that the next century will dawn on a prosperous and peaceful world. UN وحينئذ فقط يمكننا أن نضمن أن القرن الجديد سيشرق على عالم يسوده السلم والرفاه.
    Turkey is firmly convinced that, throughout this new century, the need for the United Nations will increasingly grow. UN وتركيا مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن الحاجة إلى الأمم المتحدة ستزداد بصورة مطردة أثناء هذا القرن الجديد.
    Turkmenistan adheres to these positions today and considers them essential to the priorities of its political development in the coming century. UN وهي مواقف يلتزم بها تركمانستان اليوم، ويعتبرها أولويات أساسية لتطوره السياسي خلال القرن الجديد.
    With the advent of the twenty-first century, we now face an historic choice as to what kind of a world we should bring to the new century. UN ومع قدوم القرن الحادي والعشرين، فإننا نواجه اﻵن خيارا تاريخيا وهو أي عالم ينبغي لنا أن نحمل إلى القرن الجديد.
    That's how we'll ensure that our leadership in space is even stronger in this new century than it was in the last. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي سنقوم ضمان قيادتنا في الفضاء هو أقوى في هذا القرن الجديد مما كان عليه في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more