"القوة من" - Translation from Arabic to English

    • of force
        
    • the Force
        
    • Force from
        
    • UNIFIL
        
    • strength from
        
    • UNFICYP
        
    • UNDOF
        
    • force in
        
    • power from
        
    • force by
        
    • force of
        
    • KFOR
        
    • strength in
        
    Such a step could lead to an increased unilateral use of force and represents a major threat to the international community. UN ويمكن أن تؤدى هذه الخطوة إلى زيادة استخدام القوة من جانب واحد، كما أنها تمثل تهديداً رئيسياً للمجتمع الدولي.
    The use of force without the authorization of the United Nations Security Council cannot render the United Nations meaningless. UN واستخدام القوة من دون إذن مجلس الأمن في الأمم المتحدة لا يمكن أن يـُـفقـِـد الأمم المتحدة جدواها.
    Those delays prevent the Force from reaching its full strength and effectiveness. UN ومنعت حالات التأخير القوة من استكمال قوامها واكتساب فعاليتها بشكل تام.
    As planned, the Force has been reduced from three to two battalions. UN وكما كان مقررا، جرى تخفيض القوة من ثلاث كتائب إلى كتيبتين.
    The UNIFIL investigation could not confirm or refute the allegation that he had crossed the Blue Line. UN ولم يتمكن التحقيق الذي أجرته القوة من تأكيد أو دحض الادعاء بأنه عبر الخط الأزرق.
    In confronting those challenges, we can draw strength from the cooperative spirit. UN وفي مواجهة تلك التحديات يمكننا أن نستمد القوة من الروح التعاونية.
    The use of force by the government forces appeared to be indiscriminate and disproportionate to the stated military objective. UN ويبدو أن القوات الحكومية كانت تستخدم القوة من دون تمييز وبدرجة لا تتناسب مع الهدف العسكري المعلن.
    In these circumstances, many diplomats and statesmen countenance the unilateral use of force by States for humanitarian purposes. UN وفي هذه الظروف يؤيد الكثير من الدبلوماسيين ورجال الدولة استخدام القوة من جانب واحدٍ لأغراض إنسانية.
    That amount of force would definitely have wrung the victim's neck. Open Subtitles هذا القدر من القوة من شأنه بالتأكيد ليّ عنق الضحية
    In this regard, strict rules on the use of force for police and security forces should be applied. UN وفي هذا الخصوص يجب تطبيق قواعد صارمة عن استعمال القوة من جانب الشرطة وقوات الأمن.
    Strict principles regarding the use of force by the police must be in place and special attention should be paid to the principle of proportionality. UN ويجب تطبيق مبادئ صارمة بخصوص استخدام القوة من جانب الشرطة وإيلاء اهتمام خاص لمبدأ التناسب.
    As regards the measures to avoid disproportionate use of force by the police in Turkey, circulars and written orders have been issued by the relevant authorities and sent to all Police Departments in provinces since 2001. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تلافي الإفراط في استخدام القوة من جانب أفراد الشرطة في تركيا، أصدرت السلطات المختصة تعميمات وأوامر خطية وأرسلتها إلى جميع أقسام الشرطة في المحافظات منذ عام 2001.
    There is a high casualty rate in the Force, with approximately 1,119 members of the Force killed between March 2007 and March 2008. UN وتعاني القوة من معدل إصابات عال، إذ قُتل ما ُيقارب 119 1 فردا من عناصرها ما بين آذار/مارس 2007 وآذار/مارس 2008.
    The withdrawal of the balance of the Force from eastern Chad and the north-eastern Central African Republic will commence on 15 October. UN وسيبدأ سحب ما يتبقى من أفراد القوة من منطقة شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى في 15 تشرين الأول/أكتوبر.
    The current strength of the Force is 8,162 all ranks as compared to its authorized strength of 8,950. UN ويبلغ قوام القوة من جميع الرتب في الوقت الراهن 162 8 فردا، وذلك مقارنة بالقوام المأذون لها به، والبالغ 950 8 فردا.
    These proposals will reduce the overall staffing establishment of UNIFIL, as shown in annex V, from 542 to 524. UN ويقلص هذان الاقتراحان الملاك الاجمالي لموظفي القوة من ٢٤٥ إلى ٤٢٥ موظفا، وفقا لما يبينه المرفق الخامس.
    I also draw strength from gatherings such as this one. UN كما أستمد القوة من انعقاد اجتماعات من هذا النوع.
    However, on the whole, despite the best efforts of UNFICYP, no further progress has been achieved in establishing closer cooperation on law enforcement matters. UN لكن بشكل عام، وعلى الرغم مما بذلته القوة من جهود، لم يُحرز أي تقدم إضافي في توثيق التعاون في مسائل إنفاذ القانون.
    UNDOF further strengthened its positions and deployed additional armoured vehicles and counter-improvised explosive devices personnel and equipment. UN وزادت القوة من تعزيز مواقعها ونشرت مركبات مدرعة إضافية وأفراد ومعدات لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    UNFICYP was unable to verify the situation because of the established restrictions on the Force in that area. UN ولم تتمكن القوة من التحقق من الحالة بسبب القيود المفروضة على القوة في تلك المنطقة.
    God, our Father... remove all power from this lost spirit. Open Subtitles الرب ابانا ازل كل القوة من هذه الروح الضائعة
    However, the announced corps-wide performance survey intended to rid the Force of those elements which do not adhere to its approach to public security has yet to be completed and is now long overdue. UN غير أن استقصاء اﻷداء المعلن عنه والذي يشمل القوة بأكملها، بغرض تخليص القوة من العناصر التي لا تلتزم بنهجها إزاء اﻷمن العام، لم يكتمل بعد، وفات الموعد المحدد له بوقت طويل.
    The KFOR Commander imposed a curfew on the city, and KFOR troops increased their patrols in and around Mitrovica. UN وفرض قائد قوة كوسوفو حظر التجول على المدينة وزادت القوة من عدد دورياتها في ميتروفيتشا وحواليها.
    I think that strength in a mentor is admirable, but when that strength is used to intimidate, some students are reluctant to ask questions, and it impedes the learning process. Open Subtitles ,أعتقد أن القوة من معلم هي جيدة ولكن عندما تكون هذه القوة مستعملة للترهيب, فإن بعض الطلاب سيترددون في طرح الأسئلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more