"القيام بدورها" - Translation from Arabic to English

    • play its part
        
    • play its role
        
    • do its part
        
    • fulfil its role
        
    • play their role
        
    • do their part
        
    • play their part
        
    • perform its role
        
    • fulfil their role
        
    • playing its role
        
    • playing its part
        
    • play its proper role
        
    • to carry out their role
        
    New Zealand also continues to play its part in maintaining and promoting international peace and security. UN وتواصل نيوزيلندا أيضا القيام بدورها في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    As a responsible member of the international community, Nigeria will continue to play its part in the maintenance of international peace and security. UN وسوف تواصل نيجيريا، بصفتها عضوا مسؤولا في المجتــمع الدولي، القيام بدورها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Mozambique continues to play its role in combating landmines. UN وتواصل موزامبيق القيام بدورها في مكافحة الألغام الأرضية.
    In this process, our Organization can and should play its role in preventing the financial perturbations from spinning out into social upheavals. UN وفي هذه العملية، يمكن لمنظمتنا بل ينبغي لها القيام بدورها في منع تحول الاضطرابات المالية إلى اضطرابات اجتماعية.
    Slovenia is willing to continue to do its part in this framework. UN وتعرب سلوفينيا عن رغبتها في مواصلة القيام بدورها في هذا الإطار.
    It was time to ensure that Sierra Leone could fulfil its role as a successful model for peacebuilding. UN فقد حان الوقت لأن تتمكن سيراليون من القيام بدورها كنموذج ناجح لبناء السلام.
    In this regard, efforts are needed at the national level to strengthen the capacity of these institutions to play their role in resource mobilization. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بذل جهود على المستوى الوطني لتعزيز قدرة هذه المؤسسات على القيام بدورها في تعبئة الموارد.
    For the current window of opportunity to be fully realized, all States parties must do their part. UN ولكي تتحقق الاستفادة الكاملة من الفرصة السانحة حاليا، يتوجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة القيام بدورها.
    Indonesia will continue to play its part in the formulation of measures to strengthen this body. UN وستستمر إندونيسيا في القيام بدورها في صوغ التدابير الكفيلة بتعزيز تلك الهيئة.
    Rather, they need a Europe that is able to play its part in meeting the challenges that await us. UN بل إنهما بحاجة إلى أوروبا قادرة على القيام بدورها في مواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    Senegal would continue to play its part in efforts to combat terrorism. UN وستواصل السنغال القيام بدورها في جهود مكافحة الإرهاب.
    International trade should play its role as an engine for development by strengthening the links between trade, development and financing. UN وينبغي للتجارة الدولية القيام بدورها كمحرك للتنمية من خلال تعزيز الصلات بين التجارة والتنمية والتمويل.
    To remedy the situation and avoid a repetition of this, the State must be empowered to fully play its role in a context of clearly defined obligations and prerogatives. UN ولعلاج هذا الوضع، وتجنب تكراره، ينبغي تمكين الدولة من القيام بدورها كاملاً في سياق التزامات وسلطات محددة بوضوح.
    We appeal to all Members of the United Nations to devote greater attention to that question and to do their best to ensure that the Court can function normally, so that it can play its role fully. UN ونحن نناشد جميع الأعضاء في الأمم المتحدة أن يكرسوا اهتماما أعظم لهذه المسألة وأن يبذلوا كل ما في وسعهم لضمان قدرة المحكمة على القيام بوظيفتها بصورة طبيعية، حتى يمكنها القيام بدورها على أكمل وجه.
    The United Nations would continue to do its part towards realizing the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. UN وستستمر الأمم المتحدة في القيام بدورها لتحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    And every nation or group of nations has to do its part. UN ويتعين على كل دولة أو مجموعة دول القيام بدورها.
    Improved efficiency and effectiveness are essential to strengthen the Organization’s capacity to fulfil its role and must not be trivialized. UN فالكفاءة والفعالية المحسنتان أمران ضروريان لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها ويجب عدم التقليل من شأنهما.
    Wider acceptance of its compulsory jurisdiction enables the Court to fulfil its role more effectively. UN إن قبول الأحكام الإلزامية للمحكمة على نطاق أوسع سيمكنها من القيام بدورها على نحو أكثر فعالية.
    The Special Rapporteur will encourage the media to play their role in the promotion and protection of human rights. UN وستشجع المقررة الخاصة وسائط الإعلام على القيام بدورها في تعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    During the discussions, States with influence over both Government and opposition groups were called upon to play their role. UN وفي أثناء المناقشات، دعيت الدول التي تتمتع بالنفوذ لدى الحكومة وجماعات المعارضة إلى القيام بدورها.
    Key interested parties, such as Spain, should also do their part. UN وينبغي أيضاً للأطراف الرئيسية المهتمة، مثل اسبانيا، القيام بدورها.
    Both the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States must play their part in achieving this. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية القيام بدورها في تحقيق ذلك.
    23. To enable the Commission to perform its role in ways that are responsive to this twin challenge: UN 23 - وفيما يلي توصية ترمي إلى تمكين اللجنة من مجابهة هذا التحدي المزدوج عند القيام بدورها:
    In an era of globalization of our economies, Governments cannot fulfil their role by making their respective societies safe for capitalism without frontiers. UN وفي عهد عولمة اقتصاداتنا، لن تتمكن الحكومات من القيام بدورها بجعل مجتمعات كل منها آمنة للرأسمالية دون حدود.
    The report retraces the many diverse tasks of the Organization and highlights the challenges it faces every day in playing its role in accordance with the objectives of the Charter. UN ويتناول التقرير المهام العديدة المتنوعة التي تؤديها المنظمة ويُبرز التحديات التي تواجهها كل يوم لدى القيام بدورها وفقا لأهداف الميثاق.
    With this progress, Indonesia is looking forward to playing its part to universalize the values contained in the Mine Ban Treaty. UN وبهذا التقدم، تتطلع إندونيسيا إلى القيام بدورها في تحقيق عالمية القيم الواردة في معاهدة حظر الألغام.
    We must revitalize the General Assembly so that it can play its proper role. UN ويجب أن نعيد تنشيط الجمعية العامة لتتمكن من القيام بدورها المناسب.
    1. To call upon Member States to increase expenditure on scientific and technical research and development, to strive to sponsor and support scientific and technical research institutions and units and to make available the human and technical resources to enable these to carry out their role in scientific and technical development in the Arab states; UN دعوة الدول الأعضاء إلى زيادة الإنفاق على البحث والتطوير العلمي والتقني، والعمل على رعاية ودعم مؤسسات ووحدات البحث العلمي والتقني وتوفير الإمكانات البشرية والفنية لتمكينها من القيام بدورها في التطوير العلمي والتقني في الدول العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more