"اللازمة التي" - Translation from Arabic to English

    • the necessary
        
    • are produced
        
    • necessary to
        
    • the required
        
    • needed
        
    • powers which
        
    • the requisite
        
    The secretariat should be requested to make the necessary changes reflecting the relevant decisions made by the Conference. UN وينبغي أن يُطلب من الأمانة إجراء التغييرات اللازمة التي تجسّد ما قرّره المؤتمر في هذا الشأن.
    We call on the international community to provide the necessary assistance that has been promised to preserve this emerging peace. UN ونحن في هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات اللازمة التي وعد بتقديمها حتى يحمي السلام الوليد.
    The Roy L. Schneider Hospital has yet to make the necessary improvements to apply for this accreditation. UN ولم يُحْدِث مستشفى روي ل. شنايدر حتى الآن التحسينات اللازمة التي تؤهله لطلب هذا الاعتماد.
    The full amounts of the advances are maintained as accounts receivable from staff members until the required proofs of entitlement are produced, at which time the budgetary accounts are charged and the advances settled; UN وتُقيد مبالغ السُلف بكاملها باعتبارها حسابات مستحقة القبض من الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تُحمَّل تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتُسوَّى السلف المذكورة؛
    Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. UN وينبغي تعزيز المراقبة بشكل منتظم من أجل بناء الثقة اللازمة التي تسمح بإجراء تخفيضات كبرى في القوات النووية.
    She trusted that Lebanon now had the necessary structures to make it possible to submit future reports to the Committee on time. UN وقالت إنها تُعَوِّل على أن لبنان لديه الآن الهياكل اللازمة التي تمكنه من تقديم تقاريره المقبلة إلى اللجنة في أوانها.
    Sixty-five more units will be completed after the receipt of the necessary pipes and welding accessories, which are currently under procurement. UN وسيتم تعديل 65 وحدة أخرى بعد استلام الأنابيب وتوابع اللحام اللازمة التي يجري شراؤها حاليا.
    The official in charge of leading ERM should enjoy the necessary authority to direct and coordinate all parts of the organization in terms of risk management. UN وينبغي أن تكون للموظف المكلف بإدارة المخاطر المؤسسية السلطة اللازمة التي تخوله توجيه جميع أجزاء المنظمة والتنسيق فيما بينها فيما يتعلق بإدارة المخاطر.
    However, we hope that this time, we will have real negotiations and will master the necessary political will to make real progress. UN ولكننا نأمل، هذه المرة، أن نجري مفاوضات حقيقية وأن نستجمع الإرادة السياسية اللازمة التي تحرز تقدما حقيقيا.
    Likewise, we, the Member States, must give the Secretariat the necessary means to implement flexible solutions. UN وبالمثل، يتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، توفير الوسائل اللازمة التي تمكّن الأمانة العامة من تنفيذ الحلول المرنة.
    Despite this, Russia's migration agencies are establishing the necessary conditions to allow procedures to be implemented that take the gender of applicants into account. UN ورغم ذلك فإن سلطات الهجرة في روسيا تعمل على تحديد الشروط اللازمة التي تسمح بتنفيذ إجراءات تضع في الاعتبار نوع جنس مقدمي الطلبات.
    The official in charge of leading ERM should enjoy the necessary authority to direct and coordinate all parts of the organization in terms of risk management. UN وينبغي أن تكون للموظف المكلف بإدارة المخاطر المؤسسية السلطة اللازمة التي تخوله توجيه جميع أجزاء المنظمة والتنسيق فيما بينها فيما يتعلق بإدارة المخاطر.
    The enterprise resource planning will provide the necessary capability which should allow tracking throughout the Secretariat when fully implemented. UN وسيوفر نظام تخطيط الموارد، عندما يكتمل تنفيذه، القدرة اللازمة التي تتيح إمكانية التتبع على نطاق الأمانة العامة بأسرها.
    The applicants have to produce the necessary documentation for proof of age and studentship. UN على المتقدمين بهذا الطلب إبراز الوثائق اللازمة التي تثبت سنهم وتثبت أنهم طلبة.
    The full amounts of the advances are maintained as accounts receivable from staff members until the required proofs of entitlement are produced, at which time the budgetary accounts are charged and the advances settled; UN وتقيد السلف المدفوعة، بكاملها، بوصفها حسابات مستحقة القبض من الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل حسابات الميزانية بتلك المبالغ وتسوى السلف المدفوعة؛
    The full amounts of the advances are maintained as accounts receivable from staff members until the required proofs of entitlement are produced, at which time the budgetary accounts are charged and the advances settled; UN وتُقيد السُلف المدفوعة بكاملها بوصفها حسابات مستحقة على الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تُحمّل تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتسوى السُلف؛
    The full amounts of the advances are maintained as accounts receivable from staff members until the required proofs of entitlement are produced, at which time the budgetary accounts are charged, and the advances settled. UN وتُقيَّد المبالغ بكاملها بوصفها حسابات مستحقة القبض من الموظفين لحين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تُقيَّد تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتسوَّى السلف المدفوعة.
    It further welcomes the operation of the Constitution Review Group, which is reviewing the 1937 Constitution with a view to proposing reforms necessary to bring it in line, inter alia, with international human rights standards. UN كما ترحب بما يؤديه فريق استعراض الدستور من عمل يتمثل في استعراض دستور عام 1937 وبتقديم مقترحات لإجراء الإصلاحات اللازمة التي تكفل انسجامه مع المعايير الدولية، ومنها معايير حقوق الإنسان الدولية.
    It further welcomes the operation of the Constitution Review Group, which is reviewing the 1937 Constitution with a view to proposing reforms necessary to bring it in line, inter alia, with international human rights standards. UN كما ترحب بما يؤديه فريق استعراض الدستور من عمل يتمثل في استعراض دستور عام 1937 وبتقديم مقترحات لإجراء الإصلاحات اللازمة التي تكفل انسجامه مع المعايير الدولية، ومنها معايير حقوق الإنسان الدولية.
    the required temporary facilities to be constructed could be accommodated within the compound. UN والمرافق المؤقتة اللازمة التي ستُبنى لهذا الغرض يمكن استيعابها داخل حدود المجمّع.
    Ignoring social marginalization, vulnerability and the uneven distribution of resources frays the trust needed for collective action. UN وإن تجاهُل التهميش الاجتماعي والضعف والتوزيع غير المتكافئ للموارد ينال من الثقة اللازمة التي يتطلبها القيام بعمل جماعي.
    All other representatives wishing to sign treaties must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of specified treaties by a named representative issued and signed by one of these authorities. UN ويجب أن تكون لدى كافة الممثلين الآخرين الذين يرغبون في توقيع المعاهــدات وثائــق التفويـض اللازمة التي تأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محـــددة باسمهم والتي تصدرهـــا وتوقعها لهم إحدى هــــذه السلطات.
    Such an office should be provided with the requisite human and financial resources to enable it to carry out its functions efficiently. UN وينبغي أن توفر لهذه الدائرة الموارد البشرية والمالية اللازمة التي تمكنها من الاضطلاع بوظيفتها بكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more