The view was expressed that the subprogramme did not have the resources to carry out capacity-building at the country level. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري. |
In addition, the questionnaire was considered to be too simple to capture, in full, the information required for a comprehensive evaluation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اعتبر الاستبيان بسيطا إلى درجة تجعل من الصعب الحصول على كامل المعلومات اللازمة للقيام بتقييم شامل. |
The research studies necessary for such analysis are practically impossible to undertake within the time-frame of the Panel. | UN | ويستحيل بوجه خاص إجراء الدراسات البحثية اللازمة للقيام بهذا التحليل في حدود اﻹطار الزمني المتاح للفريق. |
Also, the nature of the task influences the technical skill needed for the activity. | UN | كما أن طبيعة المهمة تؤثر في المهارة التقنية اللازمة للقيام بالنشاط. |
2. The qualifications and experience necessary to do the job; | UN | ' 2 ' المؤهلات والخبرات اللازمة للقيام بالعمل؛ |
We also concur that it is not possible to attach precise monetary values on benefit attainment as the information required to do this is not available. | UN | ونتفق في الرأي أيضا على أنه من المتعذر ربـط أي قيــم نقدية محددة بالحصول على هذه الفوائد، فالمعلومات اللازمة للقيام بذلك غير متوفرة. |
The Committee was also given appropriate access to the staff, documents and information it needed to undertake its work. | UN | فقد أتيح للجنة أيضا الوصول إلى الموظفين والوثائق والمعلومات اللازمة للقيام بعملها. |
Several organizations and entities lack the regular allocations and budgets necessary to undertake evaluation activities. | UN | ويفتقر العديد من المنظمات والكيانات إلى المخصصات والميزانيات العادية اللازمة للقيام بأنشطة التقييم. |
The view was expressed that the subprogramme did not have the resources to carry out capacity-building at the country level. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري. |
Moreover, the Office lacked the funds to carry out its basic activities. | UN | كما أن المكتب تنقصه الأموال اللازمة للقيام بأنشطته الأساسية. |
Part of the problem stems from the very small number of Government labour inspectors, lack of resources to carry out inspections, and the barriers that inspectors encounter if they try to enter the haciendas. | UN | وينبع جزء من المشكلة من العدد الضئيل جدا من مفتشي العمل التابعين للحكومة، ومن نقص الموارد اللازمة للقيام بعمليات التفتيش، ومن العقبات التي يواجهها المفتشون إذا حاولوا الدخول إلى المزارع. |
In addition, the questionnaire was considered to be too simple to capture, in full, the information required for a comprehensive evaluation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اعتبر الاستبيان بسيطا إلى درجة تجعل من الصعب الحصول على كامل المعلومات اللازمة للقيام بتقييم شامل. |
The equipment required for police officers to do their job should be provided by the authorities. | UN | وينبغي أن تزود السلطات ضباط الشرطة بالمعدات اللازمة للقيام بعملهم. |
The third is strengthening institutional capabilities and arrangements required for the effective implementation, follow-up and review of Agenda 21. | UN | والثالث هو تعزيز القدرات والترتيبات المؤسسية اللازمة للقيام على نحو فعال بتنفيذ ومتابعة واستعراض جدول أعمال القرن ٢١. |
It was important that it should receive the resources necessary for its protection and assistance functions. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتوفر لديه الموارد اللازمة للقيام بمهامه في مجال الحماية والمساعدة. |
Regional monitoring and evaluation officers have to acquire the skills necessary for the conduct of complex evaluations. | UN | واكتسب الموظفون في المكاتب الإقليمية المسؤولون عن الرصد والتقييم المهارات اللازمة للقيام بتقييمات معقدة. |
Apart from establishing an effective information hub, this process will conserve the resources needed for pursuing priority activities. | UN | فهذه العملية، فضلاً عن كـونها أدّت إلى إنشاء مركز إعلامي فعال، ستوفر الموارد اللازمة للقيام بأنشطة ذات أولوية. |
We believe that the United Nations can work faster to institutionalize the changes necessary to do better. | UN | ونحن نرى أن في وسع الأمم المتحدة أن تعمل بشكل أسرع لإضفاء الطابع المؤسسي على التغييرات اللازمة للقيام بعمل أفضل. |
(x) Whether the country is the recipient of bilateral and multilateral cooperation to support the implementation of the national shelter strategy and the specific types of assistance required to do so. | UN | ' ٠١ ' ما إذا كان البلد متلقيا للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف لدعم تنفيذ استراتيجية المأوى الوطنية، واﻷنواع المحددة من المساعدة اللازمة للقيام بذلك. |
The Committee was also given appropriate access to the staff, documents and information it needed to undertake its work. | UN | وأمكن للجنة أيضا الوصول إلى الموظفين والوثائق والمعلومات اللازمة للقيام بعملها. |
Those offices must be strengthened and given the human and other resources necessary to undertake mediation early enough to prevent conflicts and to deal effectively with those that are ongoing. | UN | ويجب تعزيز تلك المساعي وتزويدها بالموارد البشرية وغيرها من الموارد اللازمة للقيام بالوساطة في وقت مبكر، بما يكفي لمنع نشوب الصراعات والتصدي بفعالية للصراعات القائمة. |
The training would provide instructors with the skills and knowledge necessary to conduct training for security officers in peacekeeping missions and protection personnel provided by Member States who are deployed in high-risk missions. | UN | وهذا التدريب سيزود المدربين المشاركين بالمهارات والمعارف اللازمة للقيام بدورهم لتدريب موظفي الأمن في بعثات حفظ السلام وأفراد الحماية المقدمين من الدول الأعضاء المنشورين في بعثات بمناطق شديدة الخطورة. |
It was further agreed that the Secretariat would provide for the current meeting an assessment of the feasibility of the scope of the intersessional work as well as an estimate of the financial and other resources required to conduct such work, taking into consideration the schedule for disseminating documents in advance of the second meeting of the Working Group. | UN | واتُّفق أيضا على أن تزوّد الأمانة الاجتماع الحالي بتقييم لجدوى نطاق العمل فيما بين الدورات وكذلك بتقديرات للمواد المالية وغيرها من الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل، مع مراعاة الجدول الزمني لتوزيع الوثائق قبل الاجتماع الثاني للفريق العامل. |
External audit requirements were in fact determined by the external auditors, from whom the Committee sought guidance as to the amounts required to undertake a programme of work envisaged for a particular year. | UN | والاحتياجات الى المراجعة الخارجية للحسابات يحددها في الواقع مراجعو الحسابات الخارجيون الذين تطلب منهم اللجنة توجيها فيما يتعلق بالمبالغ اللازمة للقيام ببرنامج عمل في سنة معيﱠنة. |
The Commission and IAEA, obviously, will continue to do everything in their power to continue to carry out the duties entrusted to them by the Security Council for as long as those duties so require and to seek the funds needed to do so. | UN | وبالطبع، ستظل اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية تبذلان كل ما في وسعهما لمواصلة تنفيذ الواجبات التي كلفهما مجلس اﻷمن بإنجازها ﻷطول فترة يقتضيها ذلك، ولالتماس اﻷموال اللازمة للقيام بذلك. |
The General Assembly should provide the Court with the resources needed to perform its work effectively and efficiently. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن توفر للمحكمة الموارد اللازمة للقيام بعملها بفعالية وإتقان. |
- Reconfirmation of the leadership and coordination role of UNDCP, especially within the United Nations system; and provision to UNDCP of the resources required to fulfil its leadership and coordination function, as called for by the General Assembly. | UN | ـ إعـادة تأكيـد الـدور القيادي والتنسيقي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتزويد البرنامج بالموارد اللازمة للقيام بوظيفته القيادية والتنسيقية وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة. |
The time and means for doing this will need to be built into the work programme, and also into all the platform's other activities, and this will of course also have cost implications. | UN | وسيكون من الضروري إدماج الوقت والوسائل اللازمة للقيام بذلك كجزء من برنامج العمل، وكذلك إدماجها في جميع أنشطة المنبر الأخرى، الأمر الذي سيترتب عليه بطبيعة الحال آثار تتعلق بالتكاليف. |