Nicaragua also referred to efforts needed to address poverty. | UN | كما أشارت نيكاراغوا إلى الجهود اللازمة لمعالجة الفقر. |
The plans identify major issues, as well as actions needed to address priorities, of which biodiversity is one. | UN | وتحدد الخطط القضايا الرئيسية، وكذا اﻹجراءات اللازمة لمعالجة اﻷولويات، التي يشكل التنوع اﻹحيائي أحدها. |
It is the duty of the international community to mobilize the resources necessary to address the grave distortions that caused these crises. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لمعالجة التشوهات الخطيرة التي تسبب هذه الأزمات. |
The number of consultations necessary to address such issues has left little time for reflection or strategic planning. | UN | فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي. |
The United Nations was unquestionably the best-suited instrument for providing the global management required to address world problems. | UN | ولا جدال في أن اﻷمم المتحدة هي أنسب أداة لتوفير اﻹدارة العالمية اللازمة لمعالجة مشاكل العالم. |
They further lack the specialized knowledge needed for addressing highly technical issues such as those related to the financing of terrorism or to nuclear, chemical and biological terrorism. | UN | كما إنهم يفتقرون إلى المعرفة المتخصصة اللازمة لمعالجة القضايا التي تتسم بدرجة عالية من التقنية، مثل القضايا المتعلقة بتمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي. |
Procedures were in place to deal with judicial errors. | UN | وأشارت إلى توافر الإجراءات اللازمة لمعالجة الأخطاء القضائية. |
During these campaigns, medical consultations will be free for the treatment of common diseases; | UN | وخلال هذه الحملات، ستُتاح مجانا الاستشارات الطبية اللازمة لمعالجة الأمراض الشائعة؛ |
Its report presented several recommendations for public policies needed to address this crime. | UN | وتقدم تقرير اللجنة بتوصيات عديدة تتعلق بالسياسات العامة اللازمة لمعالجة هذه الجريمة. |
The Government failed to identify the optimal policy mix needed to address some of the structural issues of the economy. | UN | ولم تستطع الحكومة تحديد المزيج الأمثل من السياسات العامة اللازمة لمعالجة بعض القضايا الهيكلية في الاقتصاد. |
The resources needed to address these two issues are modest compared with those required for the deployment of international forces. | UN | والموارد اللازمة لمعالجة هاتين المسألتين متواضعة مقارنة بالموارد اللازمة لنشر قوات دولية. |
He also stated that the host country authorities had responded that measures had been taken to address the issue, in particular, that diplomats accredited to the United Nations would be exempt from double screening procedures. | UN | وذكر أيضا أن سلطات البلد المضيف ردت بأنه قد تم اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه المسألة، وذكرت على وجه الخصوص أن الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة سيجري إعفاؤهم من إجراءات التفتيش المزدوج. |
All necessary steps should therefore be taken to address the cross-border issue consistently with the existing framework. | UN | وبالتالي، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المسألة العابرة للحدود على نحو يتسق مع الإطار القائم. |
To ensure effective implementation of a common information policy regarding measures to address the consequences of the Chernobyl disaster, a Belarus-Russian Federation information centre has been set up, with branches in Moscow and Minsk. | UN | ولضمان التنفيذ الفعال لسياسة إعلامية مشتركة بشأن التدابير اللازمة لمعالجة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل، أُنشئ مركز إعلامي مشترك بين بيلاروس والاتحاد الروسي، مع افتتاح فروع له في موسكو ومينسك. |
Public health in the country may be compromised by the lack of resources necessary to address epidemiological threats. | UN | وقد تكون الصحة العامة في البلد في خطر بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لمعالجة الأخطار الوبائية. |
Seeking agreement to multiple commitment periods now would weaken the flexibility required to address these issues. | UN | وسيحد السعي في الوقت الحالي نحو اتفاق على فترات التزام متعددة من المرونة اللازمة لمعالجة هذه القضايا. |
Competencies required to address drug abuse | UN | الكفاءات اللازمة لمعالجة مشكلة تعاطي المخدرات |
If yes, do you have assessed the necessary resources for addressing capacity building needs? | UN | إذا كان الإجابة نعم، هل كان لديك تقييم للموارد اللازمة لمعالجة احتياجات بناء القدرات؟ |
Incentives and capacities for addressing risk across recovery efforts in all sectors will be an essential first step, together with ongoing monitoring. | UN | وستمثل الحوافز والقدرات اللازمة لمعالجة المخاطر في جهود التعمير كافة خطوة أولى ضرورية، إلى جانب الرصد المستمر. |
The scarcity of human resources to deal with leprosy needs in Micomeseng should also be noted. | UN | وتنبغي الإشارة أيضاً إلى ندرة الموارد البشرية اللازمة لمعالجة الاحتياجات المتعلقة بالجذام في ميكوميسنغ. |
Essential drugs for the treatment of common diseases such as diarrhoea, malaria, respiratory infections, scabies and ailments caused by malnutrition are provided through existing health centres. | UN | وتقدم المراكز الصحية المعهودة اﻷدوية اﻷساسية اللازمة لمعالجة أمراض شائعة مثل اﻹسهال والملاريا والتهابات الجهاز التنفسي والجرب واﻷمراض الناشئة عن سوء التغذية. |
a reduction in the general Headquarters payment processing steps as well as in the time required to process payments; | UN | الحد من الخطوات العامة للسداد التي يقوم بها المقر وخفض المدة اللازمة لمعالجة عمليات السداد؛ |
The assessment of the efficacy and efficiency of control measures is country dependent; however, while all of the countries who provided comments consider that control measures currently implemented are technically feasible, access to suitable disposal facilities and financial resources for remediation of contaminated sites is limited in some countries. | UN | إن عملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه رغم أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان. |
Provision must also be made for access to comprehensive primary health services, and adequate infrastructure, including the transportation and communication systems required to handle emergency obstetric events. | UN | ويجب أيضاً أن يتم توفير سبل الحصول على الخدمات الشاملة في مجال الرعاية الصحية الأوّلية، والهياكل الأساسية الملائمة، بما في ذلك أنظمة النقل والاتصالات اللازمة لمعالجة حالات التوليد الطارئة. |
This amount easily rivals the debt burden of the developing countries and of the global expenditure needed to redress the social and economic ills affecting most of the world's population. | UN | وهذا المبلغ يضارع دون ريب عبء ديون البلدان النامية والنفقات العالمية اللازمة لمعالجة العلل الاجتماعية والاقتصادية التي تصيب معظم شعوب العالم. |
16. The Government of Portugal reported that all medication necessary to treat HIV/AIDS is provided free of charge through the National Health Service. | UN | 16- وذكرت حكومة البرتغال أن جميع الأدوية اللازمة لمعالجة الإيدز وفيروسه توفر مجاناً من خلال دائرة الصحة الوطنية. |
As we take the difficult decisions necessary to tackle the UK's record deficit we are determined to do so fairly whilst protecting the most vulnerable. | UN | وفي الوقت الذي نتخذ فيه القرارات الصعبة اللازمة لمعالجة العجز القياسي في المملكة المتحدة، نعقد العزم على القيام بذلك بشكل عادل مع توفير الحماية لأشد الفئات ضعفا. |
We know what kind of global partnership it would take to tackle the problems of poverty and underdevelopment. | UN | ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف. |