"الماثلة" - Translation from Arabic to English

    • ahead
        
    • encountered
        
    • faced
        
    • at hand
        
    • at stake
        
    • the existing
        
    The challenges ahead across all areas of the Organization's work require a strong spirit of cooperation among Member States. UN وتتطلب مواجهة التحديات الماثلة أمامنا في جميع مجالات عمل المنظمة أن تسود روح تعاون قوية فيما بين الدول الأعضاء.
    The task ahead is as basic as it is complex. UN إن المهمة الماثلة أمامنا أساسية بقدر ما هي معقدة.
    New Zealand stands alongside others in the international community, ready to assist Pakistan with the huge task ahead. UN وتقف نيوزيلندا إلى جانب الآخرين في المجتمع الدولي، مستعدة لمساعدة باكستان في المهمة الجبارة الماثلة أمامها.
    In the present section, both State obligations and the responsibilities of non-State actors will be addressed in relation to the challenges encountered. UN وسيتسنى في هذا الفرع معالجة كل من التزامات الدولة ومسؤوليات الأطراف غير الحكومية فيما يتعلق بالتحديات الماثلة.
    It contains up-to-date statistics, analysis and information on progress made and obstacles encountered in achieving gender balance. UN ويتضمن التقرير إحصاءات، وتحليلات ومعلومات حديثة عن التقدم المحرز في تحقيق التوازن بين الجنسين والعقبات الماثلة أمامه.
    Building of common markets in Africa: results obtained, challenges faced and the way forward; and UN بناء أسواق مشتركة في أفريقيا: النتائج التي تحققت والتحديات الماثلة والطريق إلى الأمام؛
    Let us not be afraid of the difficulties and uncertainties ahead. UN فلنعمل دون خوف من الصعاب وجوانب عدم اليقين الماثلة أمامنا.
    I encourage his even greater engagement in the international arena as we look to our common challenges ahead. UN وأُشجِّع حتى المزيد من ارتباطه بالمسرح الدولي، في تطلُّعنا إلى تحدّياتنا المشترَكة الماثلة أمامنا.
    Despite these examples of progress, major challenges lie ahead for the capital master plan. UN بيد أن هذه الأمثلة على ما أمكن إحرازه من تقدم، لا تحجب التحديات الرئيسية الماثلة التي لا يزال المخطط العام يواجهها.
    As we take in the encouraging progress that has been made and resolve to meet the challenges ahead, let us be big in our dreams and bold in our actions. UN وإذ نواكب التقدم المشجِّع المحرَز، ونقرِّر التصدي للتحديات الماثلة أمامنا، لِنكُن كباراً بأحلامنا وجريئين بأعمالنا.
    We pledge Tanzania's full support to Mr. Mkapa and his team for the successful accomplishment of the task ahead of them. UN ونتعهد بدعم تنزانيا الكامل للسيد مكابا وفريقه لإنجاز المهمة الماثلة أمامهما بنجاح.
    The road ahead of us and the journey forward remain long. UN إن الطريق الماثلة أمامنا والمسيرة قُدما ما تزالان طويلتين.
    The task ahead will be to come up with an effective organizational approach that complements and further enhances the role of both peacekeeping and peacebuilding. UN وستكون المهمة الماثلة أمامنا الإتيان بنهج تنظيمي فعال يكمل دور حفظ السلام وبناء السلام كليهما ويزيده تعزيزا.
    Please provide information on the progress made and challenges encountered in rolling out the project on birth registration. UN ويرجى تقديم معلومات عن التقدُّم المحرز في هذا الصدد، والتحدّيات الماثلة في تفعيل المشروع المتعلِّق بتسجيل المواليد.
    A panel discussion was held on practical aspects of and challenges encountered in the field of international cooperation to combat corruption. UN وعُقدت حلقة نقاش حول الجوانب العملية والتحدِّيات الماثلة في مجال التعاون الدولي لمكافحة الفساد.
    Much of this analysis will be reflected in a new version of the report on obstacles encountered and progress achieved in implementing the Convention to be presented to the Fourth World Conference on Women. UN وسيرد الكثير من نتائج هذا التحليل في نسخة جديدة من التقرير المتعلق بالعوائق الماثلة والتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية سيقدم الى مؤتمر المرأة العالمي الرابع.
    59. A great deal remained to be done, however, and the difficulties encountered were often very numerous. UN ٥٩ - ومع هذا، فهناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به، والعقبات الماثلة كثيرا ما تكون متعددة.
    The report also presents the progress made since the first country report, including the development of an action plan with the Moro Islamic Liberation Front, and the challenges encountered. UN ويعرض هذا التقرير أيضا التقدم المحرز منذ إصدار التقرير القطري الأول، بما في ذلك وضع خطة عمل مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير، والتحديات الماثلة.
    The high-level meeting on Africa's development needs, held one year ago, took account of the state of implementation of various commitments as well as the challenges encountered. UN وقد أخذ الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، الذي عُقد قبل عام واحد، بعين الاعتبار حالة تنفيذ مختلف الالتزامات فضلا عن التحديات الماثلة.
    However, the situation remained very fragile and the challenges faced were overwhelming. UN غير أن الحالة ما زالت هشة للغاية كما أن التحديات الماثلة كانت في غاية الجسامة.
    The lack of accurate nationwide data on agriculture makes it difficult to address the challenges at hand effectively. UN كما أن انعدام البيانات الدقيقة في مجال الزراعة على نطاق البلد يجعل مواجهة التحديات الماثلة بصورة فعالة أمرا صعبا.
    The Organization is best suited to coordinate the necessary responses, responses that must be proportionate to and commensurate with what is at stake. UN والمنظمة هي المؤهلة أكثر لتنسيق الاستجابات اللازمة، التي يجب أن تكون ملائمة ومتناسبة مع المخاطر الماثلة.
    Resolution 1540 is a valuable frame of reference for developing the dialogue and consultation so vital for resolutely addressing the existing challenges. UN فالقرار 1540 يشكل إطارا مرجعيا قيّما لتطوير الحوار والتنسيق اللذين لا غنى عنهما في مواجهة التحديات الماثلة بصرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more