The challenges ahead across all areas of the Organization's work require a strong spirit of cooperation among Member States. | UN | وتتطلب مواجهة التحديات الماثلة أمامنا في جميع مجالات عمل المنظمة أن تسود روح تعاون قوية فيما بين الدول الأعضاء. |
The task ahead is as basic as it is complex. | UN | إن المهمة الماثلة أمامنا أساسية بقدر ما هي معقدة. |
New Zealand stands alongside others in the international community, ready to assist Pakistan with the huge task ahead. | UN | وتقف نيوزيلندا إلى جانب الآخرين في المجتمع الدولي، مستعدة لمساعدة باكستان في المهمة الجبارة الماثلة أمامها. |
In the present section, both State obligations and the responsibilities of non-State actors will be addressed in relation to the challenges encountered. | UN | وسيتسنى في هذا الفرع معالجة كل من التزامات الدولة ومسؤوليات الأطراف غير الحكومية فيما يتعلق بالتحديات الماثلة. |
It contains up-to-date statistics, analysis and information on progress made and obstacles encountered in achieving gender balance. | UN | ويتضمن التقرير إحصاءات، وتحليلات ومعلومات حديثة عن التقدم المحرز في تحقيق التوازن بين الجنسين والعقبات الماثلة أمامه. |
Building of common markets in Africa: results obtained, challenges faced and the way forward; and | UN | بناء أسواق مشتركة في أفريقيا: النتائج التي تحققت والتحديات الماثلة والطريق إلى الأمام؛ |
Let us not be afraid of the difficulties and uncertainties ahead. | UN | فلنعمل دون خوف من الصعاب وجوانب عدم اليقين الماثلة أمامنا. |
I encourage his even greater engagement in the international arena as we look to our common challenges ahead. | UN | وأُشجِّع حتى المزيد من ارتباطه بالمسرح الدولي، في تطلُّعنا إلى تحدّياتنا المشترَكة الماثلة أمامنا. |
Despite these examples of progress, major challenges lie ahead for the capital master plan. | UN | بيد أن هذه الأمثلة على ما أمكن إحرازه من تقدم، لا تحجب التحديات الرئيسية الماثلة التي لا يزال المخطط العام يواجهها. |
As we take in the encouraging progress that has been made and resolve to meet the challenges ahead, let us be big in our dreams and bold in our actions. | UN | وإذ نواكب التقدم المشجِّع المحرَز، ونقرِّر التصدي للتحديات الماثلة أمامنا، لِنكُن كباراً بأحلامنا وجريئين بأعمالنا. |
We pledge Tanzania's full support to Mr. Mkapa and his team for the successful accomplishment of the task ahead of them. | UN | ونتعهد بدعم تنزانيا الكامل للسيد مكابا وفريقه لإنجاز المهمة الماثلة أمامهما بنجاح. |
The road ahead of us and the journey forward remain long. | UN | إن الطريق الماثلة أمامنا والمسيرة قُدما ما تزالان طويلتين. |
The task ahead will be to come up with an effective organizational approach that complements and further enhances the role of both peacekeeping and peacebuilding. | UN | وستكون المهمة الماثلة أمامنا الإتيان بنهج تنظيمي فعال يكمل دور حفظ السلام وبناء السلام كليهما ويزيده تعزيزا. |
Please provide information on the progress made and challenges encountered in rolling out the project on birth registration. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التقدُّم المحرز في هذا الصدد، والتحدّيات الماثلة في تفعيل المشروع المتعلِّق بتسجيل المواليد. |
A panel discussion was held on practical aspects of and challenges encountered in the field of international cooperation to combat corruption. | UN | وعُقدت حلقة نقاش حول الجوانب العملية والتحدِّيات الماثلة في مجال التعاون الدولي لمكافحة الفساد. |
Much of this analysis will be reflected in a new version of the report on obstacles encountered and progress achieved in implementing the Convention to be presented to the Fourth World Conference on Women. | UN | وسيرد الكثير من نتائج هذا التحليل في نسخة جديدة من التقرير المتعلق بالعوائق الماثلة والتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية سيقدم الى مؤتمر المرأة العالمي الرابع. |
59. A great deal remained to be done, however, and the difficulties encountered were often very numerous. | UN | ٥٩ - ومع هذا، فهناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به، والعقبات الماثلة كثيرا ما تكون متعددة. |
The report also presents the progress made since the first country report, including the development of an action plan with the Moro Islamic Liberation Front, and the challenges encountered. | UN | ويعرض هذا التقرير أيضا التقدم المحرز منذ إصدار التقرير القطري الأول، بما في ذلك وضع خطة عمل مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير، والتحديات الماثلة. |
The high-level meeting on Africa's development needs, held one year ago, took account of the state of implementation of various commitments as well as the challenges encountered. | UN | وقد أخذ الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، الذي عُقد قبل عام واحد، بعين الاعتبار حالة تنفيذ مختلف الالتزامات فضلا عن التحديات الماثلة. |
However, the situation remained very fragile and the challenges faced were overwhelming. | UN | غير أن الحالة ما زالت هشة للغاية كما أن التحديات الماثلة كانت في غاية الجسامة. |
The lack of accurate nationwide data on agriculture makes it difficult to address the challenges at hand effectively. | UN | كما أن انعدام البيانات الدقيقة في مجال الزراعة على نطاق البلد يجعل مواجهة التحديات الماثلة بصورة فعالة أمرا صعبا. |
The Organization is best suited to coordinate the necessary responses, responses that must be proportionate to and commensurate with what is at stake. | UN | والمنظمة هي المؤهلة أكثر لتنسيق الاستجابات اللازمة، التي يجب أن تكون ملائمة ومتناسبة مع المخاطر الماثلة. |
Resolution 1540 is a valuable frame of reference for developing the dialogue and consultation so vital for resolutely addressing the existing challenges. | UN | فالقرار 1540 يشكل إطارا مرجعيا قيّما لتطوير الحوار والتنسيق اللذين لا غنى عنهما في مواجهة التحديات الماثلة بصرامة. |