the reported increases were evident mainly in States of central Asia, eastern Europe, Latin America, the Middle East and southern Africa. | UN | وكانت الزيادة المبلّغ عنها واضحة بشكل رئيسي في دول آسيا الوسطى وافريقيا الجنوبية وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية والشرق الأوسط. |
Verification showed, however, that the reported amounts were the net credit balances of various individual creditors and vendors. | UN | بيد أن عملية التحقق أظهرت أن المبالغ المبلّغ عنها هي صافي الأرصدة الدائنة لمختلف فرادى الدائنين والبائعين. |
Moreover, the family support units are inadequately equipped to handle the large number of reported sexual violence cases. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وحدات دعم الأسرة غير مجهَّزة بما يكفي للتعامل مع كثرة حالات العنف الجنسي المبلّغ عنها. |
The number of reported attempted homicides and severe, potentially fatal violence decreased. | UN | :: ونقص عدد الحالات المبلّغ عنها بالشروع في القتل والعنف البالغ، الذي يحتمل أن يؤدي إلى الوفاة. |
It is also concerned about the large discrepancy between reported instances of trafficking and the actual number of cases brought to court. | UN | كذلك تعرب عن قلقها حيال الفرق الشاسع بين حالات الاتجار المبلّغ عنها وبين العدد الفعلي للقضايا المعروضة على المحاكم. |
It is also concerned about the large discrepancy between reported instances of trafficking and the actual number of cases brought to court. | UN | كذلك تعرب عن قلقها حيال الفرق الشاسع بين حالات الاتجار المبلّغ عنها وبين العدد الفعلي للقضايا المعروضة على المحاكم. |
That was a considerable achievement, given that more than half of the reported cases of that painful disease were found on our continent alone. | UN | ومثّل ذلك إنجازا كبيرا، نظرا لأن أكثر من نصف الحالات المبلّغ عنها لذلك المرض المؤلم وُجدت في قارتنا وحدها. |
The report notes that although many of the reported violations occurred prior to the ceasefire between the State and the Communist Party of Nepal-Maoist (CPN-M), there are still serious abuses being perpetrated against children. | UN | ويذكر التقرير أنه بالرغم من الانتهاكات العديدة المبلّغ عنها والتي وقعت قبل اتفاق وقف إطلاق النار بين الدولة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي، لا تزال تُرتكب انتهاكات خطيرة في حق الأطفال. |
Among the North African countries, Egypt and Morocco dominate the reported receipts. | UN | وبالنسبة لبلدان شمال أفريقيا، تتصدر مصر والمغرب التحويلات المبلّغ عنها. |
The Chair of the Committee announced that the Panel of Experts had been investigating the reported cases of violations of the arms embargo. | UN | وأعلن رئيس اللجنة أن فريق الخبراء يحقق في حالات انتهاك حظر توريد السلاح المبلّغ عنها. |
Detailed information on the reported incidents is contained in chapter 4.1. | UN | وتوجد معلومات مفصلة بشأن الحوادث المبلّغ عنها في الجزء 4-1. |
The table below shows the reported quantities of seized drugs for selected drug types in 2008 and 2009. | UN | 30- يُبيّن الجدول التالي الكميات المبلّغ عنها من ضبطيات بعض أنواع المخدّرات في عامي 2008 و2009. |
The Committee also notes the high number of reported teenage pregnancies and teenage abortions in Romania. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ارتفاع عدد حالات الحمل والإجهاض المبلّغ عنها في سن المراهقة في رومانيا. |
The total number of reported incidents has decreased slightly for the fourth consecutive month. | UN | وقد انخفض قليلا مجموع عدد الحوادث المبلّغ عنها للشهر الرابع على التوالي. |
Analysis of reported transactions focuses on both money laundering and financing of terrorism. | UN | ويركز تحليل المعاملات المبلّغ عنها على جانبي غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Performance measures: number of reported violations | UN | مقاييس الأداء: عدد الانتهاكات المبلّغ عنها |
There is consensus that official statistics of reported crime are not sufficient to provide an accurate " crime picture " . | UN | وثمة توافق في الآراء على أن الإحصاءات الرسمية للجرائم المبلّغ عنها ليست كافية لتوفير صورة دقيقة عن الإجرام. |
The police intervene in cases brought to its attention easily, and reported offences are increasingly registered so that they show in statistics. | UN | 30- وتتدخل الشرطة في القضايا التي تبلغ بها، وتسجَّل بصورة متزايدة الجرائم المبلّغ عنها لكي تشملها الإحصاءات. |
7.4 The Committee recalls that the State party has a duty not only to thoroughly investigate alleged violations of human rights brought to the attention of its authorities, particularly enforced disappearances or violations of the right to life, but also to prosecute, try and punish anyone held to be responsible for such violations. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
7.4 The Committee recalls that the State party has a duty not only to thoroughly investigate alleged violations of human rights brought to the attention of its authorities, particularly enforced disappearances or violations of the right to life, but also to prosecute, try and punish anyone held to be responsible for such violations. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
It added that the number of child abuse cases reported to Municipal Child Centres had increased to their highest in 2010. | UN | وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010. |
Several States also noted that data reported were divided among criminal justice agencies, other agencies and private sector entities, raising a need to identify gaps and compensate for multiple reporting. | UN | وذكرت عدة دول أيضا أن البيانات المبلّغ عنها تنقسم بين أجهزة العدالة الجنائية وهيئات حكومية أخرى وهيئات القطاع الخاص، مما يستتبع حاجة إلى تحديد الثغرات ومعاوضة حالات الإبلاغ المتكرّر. |
Children who contracted the disease from their mothers constituted 3.8 per cent of all reported cases. | UN | وصلت نسبة الأطفال المصابين بالعدوى من أمهاتهم إلى 3.8 في المائة من الحالات المبلّغ عنها. |
Hence, the proportion of partner violence among all reported incidents of violence against women has decreased by almost 50%. | UN | ومن ثم، نقصت نسبة عنف الشريك فيما بين جميع حالات العنف ضد المرأة المبلّغ عنها بنسبة تكاد تصل إلى 50 في المائة. |