Significantly, a common feature in all of the more successful developing countries has been their careful opening up to globalized domains. | UN | ومما له أهمية أن جميع البلدان النامية الأكثر نجاحا اتسمت بميزة مشتركة تمثلت في انفتاحها المتأني على الميادين المعولمة. |
In the period under review, the Security Council certainly continued its careful consideration of situations in certain specific countries and regions. | UN | في الفترة قيد الاستعراض واصل مجلس الأمن يقينا نظره المتأني في الحالات في بلدان ومناطق محددة معينة. |
After careful analysis of the information it received, the Mission finds that the following can be established with a high degree of certainty: | UN | وتوصلت البعثة، بعد التحليل المتأني للمعلومات التي تلقتها، إلى النتائج التالية بدرجة عالية من اليقين. |
Mr. President, the proposals in the draft programme of work that you have submitted to us are worth studying and looking at carefully. | UN | سيدي الرئيس، إن المقترحات الواردة في مشروع برنامج العمل الذي قدمتموه لنا تستحق الدراسة والبحث المتأني. |
But little by little, we began to see the ability of patient, sustained dialogue to lessen doubts, improve understanding and promote confidence. | UN | لكننا شيئا فشيئا، أخذنا نشاهد قدرة الحوار المتأني المستمر للتخفيف من الشكوك، وتحسين التفاهم وتعزيز الثقة. |
Conscious of the sensitivity of the issue, she recommended careful planning and consultation with the authorities. | UN | وإدراكاً لحساسية المسألة، فهي توصي بالتخطيط والتشاور المتأني مع السلطات. |
As it would appear from the consultations held thus far that little has changed since the last round of negotiations to facilitate a positive outcome for a fifth round, careful preparation is needed. | UN | وبما أن المشاورات التي أجريت حتى الآن لم تحدث على ما يبدو تغييراً منذ آخر جولة من المفاوضات بما يكفي لتيسير خروج الجولة الخامسة بنتيجة إيجابية، فإن الإعداد المتأني ضروري. |
careful use of resources in all our everyday activities can be a gauge of our success in attaining the Millennium Development Goals. | UN | إن الاستعمال المتأني للمصادر في جميع أنشطتنا اليومية يمكن أن يكون مقياساً لنجاحنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The report clearly offers some food for thought and merits our careful consideration. | UN | ومن الواضح أن التقرير يقدم بعض المواد المنشطــة للتفكير ويستحق نظرنا المتأني. |
However, with careful planning and proper identification of needs, the cost increase could have been reduced. | UN | ومع ذلك، كان من الممكن تقليل الزيادة في التكاليف اذا روعي التخطيط المتأني والتحديد السليم للاحتياجات. |
A number of those require careful consideration. | UN | وثمة عدد من تلك المسائل يتطلب النظر المتأني. |
Pakistan took its international obligations seriously and was keeping the issue of the Protocol under careful review. | UN | وتأخذ باكستان التزاماتها الدولية على محمل الجد وتبقي قضية البروتوكول قيد الاستعراض المتأني. |
5. careful analysis of the Secretary-General's proposal revealed that it would require five types of appointment and five different contracts. | UN | 5 - بيَّن التحليل المتأني لاقتراح الأمين العام أنه يلزم أن يكون هناك خمسة أنواع من التعيين وخمسة عقود مختلفة. |
This therefore calls for careful consideration and implementation of measures for streamlining the inflow of aid flows and avoiding harmful surges of flows. | UN | ولذا فهذا الأمر يستدعي النظر المتأني في تدابير تنظيم ورود تدفقات المساعدات وتجنب التصاعد المفاجئ المضر للتدفقات، وفي تنفيذ هذه التدابير. |
Another time-consuming component, careful validation assures the accountability of the assessment process itself. | UN | والتثبت المتأني من الدقة، وهو عنصر آخر يستغرق وقتا طويلا، يكفل إمكانية إخضاع عملية التقييم ذاتها للمساءلة. |
Following careful consideration of this matter, at its twenty-seventh meeting the Openended Working Group agreed to forward a draft decision on this topic for the consideration of the Nineteenth Meeting of the Parties. | UN | واتفق الفريق العامل المفتوح العضوية في جلسته السابعة والعشرين، في أعقاب النظر المتأني في هذا الأمر، على إحالة مشروع مقرر بشأن هذا الموضوع إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف للنظر فيه. |
The assessment team also concluded that a strong liaison capability would be required for close working relations with the United Nations police; and careful coordination with the humanitarian assistance community to ensure operation synergy. | UN | وخلص فريق التقييم أيضا إلى أنه يلزم وجود قدرة اتصال قوية من أجل إقامة علاقات عمل وثيقة مع شرطة الأمم المتحدة؛ وللتنسيق المتأني مع أوساط المعونة الإنسانية لضمان التعاون في العمل. |
This involves the careful coordination of fiscal, monetary and exchange rate policies. | UN | ويتطلب هذا الأمر التنسيق المتأني للسياسات العامة المتعلقة بالضرائب والنقد وتسعير العملات. |
Business practices in procurement and human resources need to be carefully assessed regarding specific needs, specialization and market conditions, and the right balance should be found between centralization at headquarters and decentralization to the countrylevel. | UN | وينبغي أن تخضع الممارسات المتبعة في الأعمال المتعلقة بالاشتراء والموارد البشرية للتقييم المتأني فيما يتعلق بالاحتياجات النوعية والتخصص والأوضاع السوقية، وينبغي إيجاد التوازن السليم بين المركزية في المقر واللامركزية على الصعيد القطري. |
We are committed to seeking solutions to conflicts, regardless of their intensity, through patient and persistent dialogue. | UN | وإننا ملتزمون بإيجاد حلول للصراعات، بغض النظر عن حدتها، عن طريق الحوار المتأني والدؤوب. |
Such demonstrable efforts to fulfil this shared vision and aspiration require deliberate mutual support. | UN | وهذه الجهــود المؤكدة لتحقيــق الرؤيا المشتركة والطموح المشترك، تتطلـــب الدعم المتأني المتبادل. |
12. What we are presenting is the result of patient, thorough and meticulous investigation into this terrorist action by the investigators of Ethiopia. | UN | ١٢ - إن ما نعرضه هنا هو نتيجة للتحقيق المتأني والمستفيض والدقيق الذي اجراه المحققون في أثيوبيا في هذا العمل اﻹرهابي. |