"المتاحة لها" - Translation from Arabic to English

    • available to them
        
    • available to it
        
    • at its disposal
        
    • at their disposal
        
    • its available
        
    • their available
        
    • of available
        
    • available to the
        
    • available to her
        
    • its existing
        
    • open to them
        
    • provided to it
        
    • offered
        
    • open to it
        
    • their existing
        
    Not being banks, they normally are not permitted to accept deposits from the public, which can restrict the loan capital available to them. UN فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها.
    1. Meeting statistics of United Nations organs; consultations with bodies concerning utilization of the conference services available to them UN إحصاءات الاجتماعات التي تعقدها أجهزة اﻷمم المتحدة؛ والتشاور مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    For its part, the Subcommittee recognizes that it must seek to make the most effective and efficient use of the resources available to it. UN وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    As in the past, the Committee intends to make sure that resources made available to it are employed in the optimum manner for all authorized activities. UN وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها.
    Turkey would pursue that grave breach of international law using all the means at its disposal and would not relent until justice was done. UN وستتابع تركيا هذا الخرق الخطير للقانون الدولي مستخدمة جميع الوسائل المتاحة لها ولن تتوانى حتى يتحقق العدل.
    In this context, countries must better use all means of action at their disposal. UN في هذا السياق، يجب على البلدان أن تحسن استخدام جميع وسائل العمل المتاحة لها.
    The participation of developing countries in devising such new approaches greatly depends on the scientific information available to them. UN وتعتمد مشاركة البلدان النامية في ابتكار هذه النهج الجديدة إلى حد كبير على المعلومات العلمية المتاحة لها.
    These actions will undoubtedly help them to maximize the opportunities available to them and move forward after the International Meeting. UN ومن شأن هذه الإجراءات دون شك أن تساعدها على زيادة الفرص المتاحة لها ومضيها قُدما بعد الاجتماع الدولي.
    First, however, it was important for Guinean women to understand properly the many channels available to them. UN غير أنه يتعين أولا على المرأة الغينية أن تفهم فهما جيدا الوسائل الكثيرة المتاحة لها.
    ILO and IMF were now working with three specific countries to determine how much fiscal space was available to them to increase the dimension of social protection. UN ويعمل الآن صندوق النقد الدولي ومنظمة العمل الدولية مع ثلاثة بلدان محددة لتقرير مقدار السعة المالية المتاحة لها من أجل زيادة بُعد الحماية الاجتماعية.
    What amounts could be reprogrammed? How much is available to them in terms of additional funds? UN وما هي المبالغ التي يمكن وضع البرامج على أساسها؟ وما هي قيمة الأموال الإضافية المتاحة لها.
    Efforts were being made to increase women's awareness of the remedies available to them. UN وأضافت أن الجهود تُبذل لزيادة وعي المرأة بسبُل النَصفة المتاحة لها.
    He asked how well known the agency was, whether it was durable and effective and what resources were available to it. UN وسأل عن مدى العلم بوجود هذه الوكالة، وهل هي قوية وفعالة وما هي الموارد المتاحة لها.
    21. The Agency continued to strengthen its communications and information capacity within the limited resources available to it. UN 21 - وواصلت الوكالة تعزيز قدرتها في مجال الاتصالات والإعلام في حدود الموارد المحدودة المتاحة لها.
    UNAMET will make every effort to adhere to the tight time-frame that is available to it. UN وستبذل البعثة قصاراها للتقيد بالمهلة الزمنية الضيقة المتاحة لها.
    The Government availed itself of all resources at its disposal to protect and enhance the independence of the judiciary. UN وأضاف أن الحكومة تستخدم كل الموارد المتاحة لها لحماية استقلالية السلطة القضائية وتعزيزها.
    Efforts to reform it and increase the means at its disposal were therefore welcome. UN ويرحب بالجهود الرامية إلى إصلاح المفوضية وزيادة فعاليتها والموارد المتاحة لها.
    Governments have a variety of options at their disposal to ensure such coordination. UN ولدى الحكومات مجموعة متنوعة من الخيارات المتاحة لها لكفالة هذا التنسيق.
    It is to be noted that the State's obligation to ensure respect for that right is not qualified by considerations relating to its available resources. UN والجدير بالذكر أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق غير مقيد بالاعتبارات ذات الصلة بالموارد المتاحة لها.
    In 1999, 59 per cent of the bodies in the sample utilized 80 per cent or more of their available conference-servicing resources. UN بيد أن 59 في المائة من الهيئات التي تشملها العيِّنة استخدمت في عام 1999، 80 في المائة أو أكثر من موارد خدمة المؤتمرات المتاحة لها.
    During the past year, the Maritime Task Force of UNIFIL has witnessed a gradual decrease in the number of available assets. UN وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها.
    Effective outreach to such partners will ensure optimum use of the limited resources available to the Department. UN وعن طريق التواصل الفعال مع هؤلاء الشركاء، ستكفل اﻹدارة الاستخدام اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة لها.
    The Special Adviser has thus initiated an effort to seek extrabudgetary resources to complement the resources available to her. UN لذلك شرعت المستشارة الخاصة في بذل جهد لالتماس موارد خارجة عن الميزانية لتكميل الموارد المتاحة لها.
    Another speaker expressed the hope that the Department would continue to enhance its efficiency by coordinating and networking with the organizations within the United Nations system, and creating partnerships, including with civil society, within its existing resources. UN وعبر متكلم آخر عن أمله في أن تواصل الإدارة تعزيز كفاءتها عن طريق التنسيق والتواصل مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإقامة شراكات مع المجتمعات المدنية، من بين جهات أخرى، ضمن الموارد المتاحة لها.
    It was especially important to provide the latter with information on the full range of decolonization options open to them. UN ومن المهم على نحو خاص أن توفر للأخيرة معلومات عن النطاق الكامل لخيارات إنهاء الاستعمار المتاحة لها.
    The Czech Republic wishes to contribute to achieving this aim to the best of its abilities and using the capacities provided to it for this purpose. UN وترغب الجمهورية التشيكية في اﻹسهام في تحقيق هذا الهدف بأفضل ما لديها من قدرات وباستخدام الطاقات المتاحة لها لهذا الغرض.
    Women were to be enabled to seize the opportunities offered by IT in terms of income, upward mobility and career planning. UN والهدف هو تمكين المرأة من اغتنام الفرص المتاحة لها في مجال تكنولوجيا المعلومات من حيث الدخل، والترقية، والتخطيط المهني.
    In that regard, my country wishes to reaffirm its enduring commitment to finding a solution to the economic problems of Nicaragua and its readiness to continue cooperating in the areas open to it with a view to helping in the reconstruction of the country so as to promote the consolidation of the atmosphere of peace and détente that has emerged in the region since the coming of democracy. UN وفي هذا الصدد، تود بلادي أن تؤكد من جديد التزامها الثابت بايجاد حل للمشاكل الاقتصادية في نيكاراغوا، واستعدادها لمواصلة التعاون في المجالات المتاحة لها بغية المساعدة في تعمير البلاد من أجل التشجيع على توطيد مناخ السلم والانفراج الذي بزغ في المنطقة منذ حلول الديمقراطية.
    While the leadership programme would have some resource implications, those costs would be borne by the participating organizations within their existing resources. UN وفي حين سيكون لبرنامج تطوير القيادات بعض المتطلبات من الموارد، فستتحمل المنظمات المشاركة تلك التكاليف في حدود الموارد المتاحة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more