"المتاح حاليا" - Translation from Arabic to English

    • currently available
        
    • current available
        
    • now available
        
    • current availability
        
    The only facility currently available for spare parts, furniture and equipment, and records retention storage are wire mesh cages. UN ويتمثل المرفق الوحيد المتاح حاليا لتخزين قطع الغيار، واﻷثاث والمعدات، والاحتفاظ بالسجلات في تقفيصات من الشباك السلكية.
    The amount currently available in the trust fund was about US$ 60,000. UN وأن المبلغ المتاح حاليا في الصندوق الاستئماني حوالي 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Indeed, the funding currently available was minuscule in comparison to the tens of billions of dollars needed to meet adaptation needs. UN والواقع أن التمويل المتاح حاليا ضئيل جدا مقارنة بعشرات بلايين الدولارات اللازمة لسد حاجات التكيف.
    Further information would be necessary with regard to the type of grievances, applicable law and type of remedies currently available to such workers. UN وسوف يلزم تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بنوع التظلمات، والقانون المنطبق ونوع الجبر المتاح حاليا لهؤلاء العاملين.
    This could be started by linking current available finance with new forest funding, an investment fund and other investment opportunities, combining market and nonmarket approaches. UN ويمكن الشروع في ذلك من خلال ربط التمويل المتاح حاليا بالتمويل الجديد للغابات، وهو عبارة عن صندوق للاستثمار وفرص استثمارية أخرى تجمع بين النهج السوقية والنهج غير السوقية.
    The website, which is now available in both French and English, helped the Commission to reach its target audience of policymakers, ministers and civil society groups during the biennium. UN وقد ساعد هذا الموقع، المتاح حاليا باللغتين الفرنسية والإنكليزية، اللجنة على الوصول خلال فترة السنتين إلى جمهورها المنشود من مقرري السياسات والوزراء ومنظمات المجتمع المدني.
    A. Overview of forms of violence against women based on current availability of data and statistics on violence against women UN ألف - استعراض عام لأشكال العنف ضد المرأة استنادا إلى المتاح حاليا من البيانات والإحصاءات بشأن العنف ضد المرأة
    Indeed, some of the $406 million currently available was already earmarked to finance certain items. UN فقد خُصص بالفعل جزء من مبلغ الـ 406 ملايين دولار المتاح حاليا لتمويل بنود معينة.
    The amount currently available from the trust fund is Euro513,505. UN والمبلغ المتاح حاليا من الصندوق الاستئماني هو 505 513 يورو.
    With the current emphasis on decentralization programmes, many more trained civil servants might be needed in the field than were currently available. UN ففي ظل التشديد الجاري على برامج تحقيق اللامركزية، قد يلزم في الميدان موظفون مدنيون أكثر تدريبا يفوق عددهم العدد المتاح حاليا.
    Part of this study is to identify what support Roma women and girls receive today and what knowledge they have of the support currently available in society. UN واستهدف جزء من هذه الدراسة تحديد ما الذي تتلقاه حاليا نساء وفتيات الروما من الدعم وما هي المعارف الموجودة لديهن عن الدعم المتاح حاليا في المجتمع.
    The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. UN ومحرك البحث المتاح حاليا على الموقعين الشبكيين لمحكمتي الأمم المتحدة بدائي، فهو أساسا أداة بحث عن طريق المفردات، تستغرق وقتا طويلا وتشوبها عدة مشاكل، مما يتعذر معه إجراء البحث بفعالية.
    The expansion into south central Somalia will lead to cooperation with new troop-contributing countries and local authorities that will require more legal support than is currently available. UN وسيؤدي توسع البعثة لتشمل جنوب وسط الصومال إلى التعاون مع بلدان جديدة مساهمة بقوات وسلطات محلية جديدة، مما سيستلزم دعما قانونيا أكبر من الدعم المتاح حاليا.
    The financial reporting component of ProFi, which is currently available to both substantive units and to Member States, provides various adapted reports required for day-to-day operations as well as for management purposes. UN يوفر العنصر الخاص بالإبلاغ المالي من بروفي، المتاح حاليا للوحدتين الفنيتين وللدول الأعضاء، تقارير معدلة شتى لازمة للعمليات اليومية وكذلك لأغراض الادارة.
    The Assembly is requested to take note of the utilization of the commitment authority and to further note that the associated financing for the unassessed expenditures in the amount of $413,600 would be drawn from the balance currently available in the Special Account. UN وعلى الجمعية أن تحيط علما باستخدام سلطة الالتزام وأن تلاحظ أيضا أن التمويل المرتبط بالنفقات غير المقسمة التي تبلغ 600 413 دولار سيُسحب من الرصيد المتاح حاليا داخل الحساب الخاص.
    That, together with the $57.4 million currently available in the special accounts of closed missions as indicated above, totals $131.4 million. UN وإذا أضيف هذا المبلغ إلى المبلغ المتاح حاليا في الحسابات الخاصة للبعثات المنتهية على النحو المبين أعلاه ومقداره 57.4 مليون دولار، يصبح المجموع هو 131.4 مليون دولار.
    United Nations and World Bank estimates indicate the need to increase the amount of aid currently available by at least US$ 50 billion per year until 2015. UN وتشير تقديرات الأمم المتحدة والبنك الدولي إلى الحاجة إلى زيادة حجم المعونة المتاح حاليا بما مقداره 50 بليونا من دولارات الولايات المتحدة على الأقل في العام حتى 2015.
    The Court had consequently decided to modify the appeals system currently available to the staff of the Registry in order to permit the extension to the Registry staff of the jurisdiction of the United Nations Administrative Tribunal. UN وعليه قررت محكمة العدل الدولية تغيير نظام الطعن المتاح حاليا لموظفي القلم ﻹتاحة مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة ليشمل موظفي القلم.
    This is the only location currently available that can fully accommodate the kits, as well as the remainder of surplus materials and equipment brought out from the closing missions in Somalia and Mozambique. UN وهذا هو الموقع الوحيد المتاح حاليا والذي يمكن أن يستوعــب بالكامــل مجموعــات المواد، بالاضافة الى ما تبقى من المواد والمعدات الفائضــة التــي جاءت من بعثتـي الصومــال وموزامبيــق بعـد انتهائهمــا.
    The Meetings also drew extensively on the large body of experience currently available from around the world in all aspects of population programme implementation but particularly with respect to reproductive health programmes, including family planning. UN واستفادت الاجتماعات أيضا بصورة مستفيضة من الكم الهائل من التجارب المتاح حاليا حول العالم فيما يتصل بجميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ البرامج السكانية، لا سيما فيما يتعلق ببرامج صحة الانسان بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    current available funding adds only about 10 per cent of the estimated long-term financing needs of developing countries for that purpose. UN فالتمويل المتاح حاليا لا يجاوز حوالي 10 في المائة من احتياجات البلدان النامية التقديرية من التمويل الطويل الأجل لهذا الغرض.
    The Secretariat has also enhanced its preparedness for the rapid deployment level with the establishment of the strategic deployment stocks, which are now available at short notice, within the 30-day or 90-day period noted above. UN وقد عززت الأمانة العامة أيضا من تأهبها لمستوى النشر السريع بإنشاء مخزون النشر الاستراتيجي المتاح حاليا في غضون فترة قصيرة من الإخطار، ضمن مفهوم الـ 30 أو الـ 90 يوما المشار إليه أعلاه.
    The Commission is concerned that the current availability of financial resources for sustainable development and the limited provision of adequate and predictable, new and additional financial resources will constrain the effective implementation of Agenda 21 and could undermine the basis of the global partnership for sustainable development. UN ويساور اللجنة القلق من أن القدر المتاح حاليا من الموارد المالية للتنمية المستدامة ومحدودية ما يوفر من الموارد المالية اﻹضافية والجديدة والملائمة والقابلة للتنبؤ، سيقيدا التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١ ويمكن أن يقوضا أسس المشاركة العالمية للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more