This vision is not an American one, but one that respects the aspirations embodied in the Universal Declaration on Human Rights and the mandate of the Council itself. | UN | وليست هذه رؤية أمريكية، بل هي الرؤية التي تحترم الآمال المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وولاية المجلس ذاته. |
The complications and controversies in risk valuations, which are embodied in securitized financial products, made it difficult to adjust the balance sheets of affected financial institutions. | UN | وجعلت التعقيدات والمسائل المثيرة للجدل في مجال تقييم المخاطر، المتجسدة في المنتجات المالية المضمونة، من الصعب تسوية كشوف الميزانية في المؤسسات المالية المتضررة. |
There is also a need to implement commitments, embodied in existing international agreements, related to technology transfers to developing countries. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
These are also the spirit and core values enshrined in the Convention. | UN | ويتمثل في هذه الأمور أيضاً روح الاتفاقية والقيم الأساسية المتجسدة فيها. |
The universality of the United Nations and the values enshrined in its Charter are thereby enhanced. | UN | بذلك تتعزز عالمية الأمم المتحدة والقيم المتجسدة في ميثاقها. |
There is also a need to implement commitments, embodied in existing international agreements, related to technology transfers to developing countries. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Nevertheless, they will no doubt be useful in materializing the vision embodied in the Millennium Declaration. | UN | ومع ذلك، مما لا شك فيه أنها ستكون مفيدة في تحقيق الرؤية المتجسدة في إعلان الألفية. |
Article 9, para. 4: We think that the policy embodied in this paragraph applies equally to questions of form covered by article 8. | UN | المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8. |
The changed vision of the child as a subject of rights embodied in the Convention on the Rights of the Child is slowly being translated into domestic laws and policies. | UN | ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل. |
The general policy statements in the Constitution and the Labor Code demonstrate the government's commitments to the principles embodied in these Conventions. | UN | وتدل بيانات السياسة العامة الواردة في الدستور ومدونة العمل على التزام الحكومة بالمبادئ المتجسدة في هذه الاتفاقيات. |
Those services reflected State policy embodied in the Constitution and every effort was being made to ensure that everyone had free access to them. | UN | وتمثل هذه الخدمات سياسة الدولة المتجسدة في الدستور ويجري بذل كل جهد لكفالة حصول كل شخص عليها. |
Unfortunately that leads to great frustration, which could discredit the values embodied by the United Nations. | UN | ويؤدي ذلك مع الأسف إلى إحباط كثير، مما قد يسيئ إلى القيم المتجسدة في الأمم المتحدة. |
There is no substitute, however, for the basic norms and commitments embodied in this multilateral structure. | UN | ولكن لا بديل للقواعد والالتزامات الأساسية المتجسدة في هذا الصرح المتعدد الأطراف. |
Recommendation 1 echoes the calls of the Assembly that are embodied in several resolutions it has adopted over the years on the reports of the Commission. | UN | والتوصية 1 تردد نداءات الجمعية العامة المتجسدة في العديد من القرارات التي اتخذتها على مر السنين بشأن تقارير اللجنة. |
The Government of the Republic of Suriname remains committed to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and to upholding the principles of international law. | UN | إن حكومة جمهورية سورينام لا تزال ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وبتأييد مبادئ القانون الدولي. |
Fortunately, there is a prevailing desire for a world free of war and a true commitment to the principles and ideals enshrined in the Charter. | UN | ومن حُسن الطالع أنه توجد رغبة سائدة من أجل عالم خال من الحروب والتزام حقيقي بالمبادئ والمـُثل المتجسدة في الميثاق. |
Notwithstanding their non-binding character, the General Comments can be helpful tools to support the Member States and the United Nations in implementing the rights enshrined in the International Covenants on human rights. | UN | وعلى الرغم من الطابع غير الملزم للتعليقات العامة، يمكن أن تكون أدوات مفيدة في دعم الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تنفيذ الحقوق المتجسدة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
The lofty principles enshrined in the Declaration must be a driving force that promotes the full development of the human race. | UN | وينبغي للمبادئ النبيلة المتجسدة في اﻹعلان أن تشكل قوة دافعة تعزز التنمية الكاملة للعنصر البشري. |
Israel is actively engaged in translating the principles of sustainable development enshrined in Agenda 21 into its comprehensive national strategy for sustainable development. | UN | إن إسرائيل منخرطة بنشاط في ترجمة مبادئ التنمية المستدامة المتجسدة في جدول أعمال القرن ٢١ إلى استراتيجتها الوطنية الشاملة للتنمية المستدامة. |
As a matter of principle, confidence-building measures, as a prerequisite for their enhancing confidence among States, must uphold the fundamental principles of international law, in particular those enshrined in the United Nations Charter. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن تدابير بناء الثقة، كشرط أساسي مسبق لتعزيز الثقة بين الدول، ينبغي لها أن تعزز المبادئ الأساسية للقانون الدولي، خاصة تلك المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
And third, the inequalities embedded in the world energy system must be reduced. | UN | وثالثاً لابد من خفض مظاهر عدم المساواة المتجسدة في نظام الطاقة العالمي. |
It is hoped that the Iraqi authorities will take further steps to respond to the will of the international community, as reflected in the relevant Security Council resolutions. | UN | ومن المأمول فيه أن تتخذ السلطات العراقية خطوات أخرى استجابة ﻹرادة المجتمع الدولي، المتجسدة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |