"المتحدة ذاته" - Translation from Arabic to English

    • the United
        
    • itself
        
    The Charter of the United Nations itself provides for the role of regional organizations in cooperation with the United Nations. UN وميثاق الأمم المتحدة ذاته ينصّ على دور المنظمات الإقليمية بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    But the founding of the United Nations itself is a testament to human progress. UN إن تأسيس الأمم المتحدة ذاته شهادة على تقدم البشرية.
    The authority of the United Nations was at stake. UN وأضاف أن المسألة تضع نفوذ الأمم المتحدة ذاته على المحك.
    These are questions of critical importance for international security, for the common interest of humankind and, of course, for the very future of the United Nations. UN هذه أسئلة بالغة اﻷهمية لمسألة اﻷمن الدولي، وللمصلحة المشتركة للبشرية، وبطبيعة الحال، لمستقبل اﻷمم المتحدة ذاته.
    It crushes their freedom to travel, sanctified in the very Constitution of the United States. UN فهو يقضي على حريته في السفر المنصوص على قدسيتها في دستور الولايات المتحدة ذاته.
    Furthermore, it is also a violation of the Charter of the United Nations itself. UN وهي علاوة على ذلك أيضا انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ذاته.
    " It is not possible to forget that for over four decades our country has been the target of such actions fostered from within the United States territory. UN ولا يمكن نسيان أن بلدنا قد تعرض لمدة أكثر من 40 سنة لأعمال من هذا القبيل معززة من إقليم الولايات المتحدة ذاته.
    We believe that we cannot tamper with that asset, as it is what justifies the very existence of the United Nations. UN ونعتقد أنه لا يمكننا أن نتلاعب بهذا المصدر حيث أنه مبرر وجود الأمم المتحدة ذاته.
    The Charter of the United Nations itself encourages regional efforts in the context of the peaceful settlement of disputes. UN ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    This is a sine qua non on which the very existence of the United Nations is based. UN فهذا شرط لا غناء عنه ويقوم عليه وجود اﻷمم المتحدة ذاته.
    The temptation to disengage threatens the very existence of the United Nations. UN وإن إغراء الانسحاب يهدد بقاء اﻷمم المتحدة ذاته.
    In addition, there are the legal and institutional limits imposed by the Charter of the United Nations itself. UN وفضلا عن ذلك، هناك القيود القانونية والمؤسسية التي يفرضها ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته.
    Yet the concept of trusteeship lies at the very core of the United Nations. UN ولكن مفهوم الوصايا يكمن في صلب اﻷمم المتحدة ذاته.
    It is one of a small group of treaties which can be considered second in importance only to the United Nations Charter itself. UN إنها واحدة من مجموعة صغيرة من المعاهدات لا يمكن أن يسبقها في اﻷهمية إلا ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته.
    But the genesis of this draft resolution is the Charter of the United Nations itself. UN ولكن جوهر مشروع القرار هذا هو ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته.
    14. The very character of the United Nations as an international Organization, however, imposes limits to the scope of its internal law. UN ١٤ - على أن طابع اﻷمم المتحدة ذاته بصفتها منظمة دولية يفرض قيودا على نطاق سريان قانونها الداخلي.
    This behaviour runs counter to all standards of international law that promote peaceful coexistence among the world's nations, starting with the Charter of the United Nations itself. UN إن هذا السلوك يتعارض مع جميع قواعد القانون الدولي التي تعزز التعايش السلمي بين دول العالم، بدءا من ميثاق الأمم المتحدة ذاته.
    The report draws on experiences from finalized and ongoing reviews as a means of showing how the Mechanism, both at the global and the country level, has come to embody the very spirit of the Charter of the United Nations. UN وقد استُعين في إعداد هذا التقرير بالتجارب المستخلصة من عمليات الاستعراض المنجزة والجارية كوسيلة لبيان كيف أصبحت الآلية على كلٍّ من الصعيدين العالمي والقُطْري تجسِّد روح ميثاق الأمم المتحدة ذاته.
    To achieve that goal, the Charter of the United Nations itself recognizes the peaceful settlement of disputes as a general principle of international law whereby States must refrain from the use or the threat of the use of force. UN ولتحقيق ذلك الهدف اعترف ميثاق الأمم المتحدة ذاته بالتسوية السلمية للمنازعات كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي يحتم على الدول أن تحجم عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more