"المتزايد في" - Translation from Arabic to English

    • increasingly
        
    • the growing
        
    • the increasing
        
    • rising
        
    • the increased
        
    • of growing
        
    • mounting
        
    • expanding
        
    • an increased
        
    • widening
        
    The Committee expresses concern about the increasingly high rate of teenage pregnancies. UN وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات.
    The Committee expresses concern about the increasingly high rate of teenage pregnancies. UN وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات.
    the growing number of banks in the territory should enhance competition, and improve the quality and broaden the range of financial services. UN وعدد المصارف المتزايد في اﻷرض الفلسطينية لا بد له من أن يعزز المنافسة، وأن يحسﱢن نوعية الخدمات المالية ويوسع نطاقها.
    the growing interdependence in the world has the disadvantage in that it could facilitate terrorist activities all over the globe. UN ويحمل الترابط المتزايد في العالم في طياته خاصة سلبية، حيث يمكنه تيسير الأنشطة الإرهابية في كل أرجاء العالم.
    Seizures have been steadily rising over the last two decades, mirroring the increasing trend in opium production over that period. UN وقد ظلت المضبوطات في ازدياد مطرد طيلة العقدين الماضيين، انعكاسا للاتجاه المتزايد في انتاج الأفيون خلال تلك الفترة.
    The projections contained in the integrated financial resources framework reflect an ambition to address the increasing imbalance in the regular-to-other resources ratio. UN وتشير الإسقاطات الواردة في الإطار المتكامل للموارد المالية إلى طموح لمعالجة الخلل المتزايد في نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى.
    Therefore, Germany will respond to the rising demand in these fields and support quality at all levels of education. UN ولهذا فسوف تستجيب ألمانيا للطلب المتزايد في هذه المجالات وتقدم الدعم لتحقيق الجودة في جميع مراحل التعليم.
    The increasingly timely issuance of documents has also made it possible to distribute documents in advance, through electronic means; UN ومكن التحسن المتزايد في توقيت إصدار الوثائق من النشر المسبق عن طريق الوسائط الإلكترونية؛
    The European Union is also seriously concerned at the increasingly violent political climate in Guinea. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق البالغ إزاء مناخ العنف السياسي المتزايد في غينيا.
    Through the Geneva and New York-based inter-agency settings and increasingly through field presences, efforts continued to ensure more systematic consideration of human rights in relevant humanitarian discussions and actions. UN وبفضل الأُطر المشتركة بين المؤسسات في جنيف ونيويورك وتواجد المفوضية المتزايد في الميدان، استمرت الجهود المبذولة في ضمان المراعاة المنتظمة لحقوق الإنسان في المناقشات والإجراءات الإنسانية.
    This was seen as increasingly important with the growing convergence of substantive concerns, especially regarding poverty and follow-up to the global conferences. UN ورئي أن ذلك يتسم بأهمية متزايدة نظرا للاختلاف المتزايد في الاهتمامات الموضوعية، ولا سيما فيما يتعلق بالفقر والمتابعة للمؤتمرات العالمية.
    We appreciate the growing cooperation between the Pakistan Atomic Energy Commission and the IAEA in this field. UN ونقدر التعاون المتزايد في هذا الميدان بين هيئة الطاقة الذرية الباكستانية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    With the growing interdependence in the world, terrorism constitutes a grave danger for rich, poor, large and small countries alike. UN وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    In particular the tax system must be a progressive one so that the growing income inequality can be addressed. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم أن يكون النظام الضريبي تصاعدي بحيث يمكن معالجة التفاوت المتزايد في الدخل.
    We are deeply troubled by the increasing violence in Pakistan and Afghanistan. UN ونشعر ببالغ القلق إزاء العنف المتزايد في باكستان وأفغانستان.
    Further progress is evidenced by the increasing diversification of the pool of resident coordinators. UN ومما يدل على إحراز المزيد من التقدم التنوع المتزايد في المجموعة المتاحة من المنسقين المقيمين.
    Another indication of the higher profile given to competition policy is the increasing number of publication issues in this respect. UN ومن المؤشرات الأخرى الدالة على ازدياد أهمية سياسة المنافسة عدد المنشورات المتزايد في هذا الصدد.
    In addition, rising extremism stands in the way of achieving respect for human rights and fundamental freedoms for all. UN وفضلا عن ذلك، يقف التطرف المتزايد في طريق تحقيق احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    However, the increased financial and administrative independence of recent times had enabled them to develop on many fronts. UN غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات.
    The glimpse of growing prosperity in Northern Ireland was a crucial factor in the Good Friday Agreement. UN وأن بارقة الرخاء المتزايد في أيرلندا الشمالية كانت عاملا حاسما في اتفاق الجمعة العظيمة.
    83. I am encouraged by the increased cooperation between ECOWAS and the international community in the prevention of and response to the mounting threat of terrorism in the subregion. UN 83 - ويشجعني تعزيز التعاون بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي في مجال الوقاية من تهديد الإرهاب المتزايد في المنطقة دون الإقليمية والتصدي له.
    One witness stated that 72 per cent of the students in Jerusalem had been prevented from attending their classes because of the expanding wall. UN وذكر أحد الشهود أن 72 في المائة من الطلاب في القدس ممنوعون من حضور فصولهم الدراسية بسبب الجدار المتزايد في الامتداد.
    This is mainly a result of an increased involvement of the Programme in elections, where assignments are generally of a shorter duration. UN وجاءت هذه الزيادة كحصيلة لإسهام البرنامج المتزايد في العمليات الانتخابية، إذ أن مدة هذه المهام هي عموما أقصر من غيرها.
    It is now widely recognized that institutions and governance structures matter for economic growth and thus for explaining widening global income disparity. UN إن من المعترف به حاليا على نطاق واسع أن المؤسسات وهياكل الإدارة مهمة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي، وبالتالي في تفسير التفاوت المتزايد في الاتساع في الدخول على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more