The Committee expresses concern about the increasingly high rate of teenage pregnancies. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات. |
The Committee expresses concern about the increasingly high rate of teenage pregnancies. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات. |
the growing number of banks in the territory should enhance competition, and improve the quality and broaden the range of financial services. | UN | وعدد المصارف المتزايد في اﻷرض الفلسطينية لا بد له من أن يعزز المنافسة، وأن يحسﱢن نوعية الخدمات المالية ويوسع نطاقها. |
the growing interdependence in the world has the disadvantage in that it could facilitate terrorist activities all over the globe. | UN | ويحمل الترابط المتزايد في العالم في طياته خاصة سلبية، حيث يمكنه تيسير الأنشطة الإرهابية في كل أرجاء العالم. |
Seizures have been steadily rising over the last two decades, mirroring the increasing trend in opium production over that period. | UN | وقد ظلت المضبوطات في ازدياد مطرد طيلة العقدين الماضيين، انعكاسا للاتجاه المتزايد في انتاج الأفيون خلال تلك الفترة. |
The projections contained in the integrated financial resources framework reflect an ambition to address the increasing imbalance in the regular-to-other resources ratio. | UN | وتشير الإسقاطات الواردة في الإطار المتكامل للموارد المالية إلى طموح لمعالجة الخلل المتزايد في نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى. |
Therefore, Germany will respond to the rising demand in these fields and support quality at all levels of education. | UN | ولهذا فسوف تستجيب ألمانيا للطلب المتزايد في هذه المجالات وتقدم الدعم لتحقيق الجودة في جميع مراحل التعليم. |
The increasingly timely issuance of documents has also made it possible to distribute documents in advance, through electronic means; | UN | ومكن التحسن المتزايد في توقيت إصدار الوثائق من النشر المسبق عن طريق الوسائط الإلكترونية؛ |
The European Union is also seriously concerned at the increasingly violent political climate in Guinea. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق البالغ إزاء مناخ العنف السياسي المتزايد في غينيا. |
Through the Geneva and New York-based inter-agency settings and increasingly through field presences, efforts continued to ensure more systematic consideration of human rights in relevant humanitarian discussions and actions. | UN | وبفضل الأُطر المشتركة بين المؤسسات في جنيف ونيويورك وتواجد المفوضية المتزايد في الميدان، استمرت الجهود المبذولة في ضمان المراعاة المنتظمة لحقوق الإنسان في المناقشات والإجراءات الإنسانية. |
This was seen as increasingly important with the growing convergence of substantive concerns, especially regarding poverty and follow-up to the global conferences. | UN | ورئي أن ذلك يتسم بأهمية متزايدة نظرا للاختلاف المتزايد في الاهتمامات الموضوعية، ولا سيما فيما يتعلق بالفقر والمتابعة للمؤتمرات العالمية. |
We appreciate the growing cooperation between the Pakistan Atomic Energy Commission and the IAEA in this field. | UN | ونقدر التعاون المتزايد في هذا الميدان بين هيئة الطاقة الذرية الباكستانية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
With the growing interdependence in the world, terrorism constitutes a grave danger for rich, poor, large and small countries alike. | UN | وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
In particular the tax system must be a progressive one so that the growing income inequality can be addressed. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلزم أن يكون النظام الضريبي تصاعدي بحيث يمكن معالجة التفاوت المتزايد في الدخل. |
We are deeply troubled by the increasing violence in Pakistan and Afghanistan. | UN | ونشعر ببالغ القلق إزاء العنف المتزايد في باكستان وأفغانستان. |
Further progress is evidenced by the increasing diversification of the pool of resident coordinators. | UN | ومما يدل على إحراز المزيد من التقدم التنوع المتزايد في المجموعة المتاحة من المنسقين المقيمين. |
Another indication of the higher profile given to competition policy is the increasing number of publication issues in this respect. | UN | ومن المؤشرات الأخرى الدالة على ازدياد أهمية سياسة المنافسة عدد المنشورات المتزايد في هذا الصدد. |
In addition, rising extremism stands in the way of achieving respect for human rights and fundamental freedoms for all. | UN | وفضلا عن ذلك، يقف التطرف المتزايد في طريق تحقيق احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
However, the increased financial and administrative independence of recent times had enabled them to develop on many fronts. | UN | غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات. |
The glimpse of growing prosperity in Northern Ireland was a crucial factor in the Good Friday Agreement. | UN | وأن بارقة الرخاء المتزايد في أيرلندا الشمالية كانت عاملا حاسما في اتفاق الجمعة العظيمة. |
83. I am encouraged by the increased cooperation between ECOWAS and the international community in the prevention of and response to the mounting threat of terrorism in the subregion. | UN | 83 - ويشجعني تعزيز التعاون بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي في مجال الوقاية من تهديد الإرهاب المتزايد في المنطقة دون الإقليمية والتصدي له. |
One witness stated that 72 per cent of the students in Jerusalem had been prevented from attending their classes because of the expanding wall. | UN | وذكر أحد الشهود أن 72 في المائة من الطلاب في القدس ممنوعون من حضور فصولهم الدراسية بسبب الجدار المتزايد في الامتداد. |
This is mainly a result of an increased involvement of the Programme in elections, where assignments are generally of a shorter duration. | UN | وجاءت هذه الزيادة كحصيلة لإسهام البرنامج المتزايد في العمليات الانتخابية، إذ أن مدة هذه المهام هي عموما أقصر من غيرها. |
It is now widely recognized that institutions and governance structures matter for economic growth and thus for explaining widening global income disparity. | UN | إن من المعترف به حاليا على نطاق واسع أن المؤسسات وهياكل الإدارة مهمة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي، وبالتالي في تفسير التفاوت المتزايد في الاتساع في الدخول على الصعيد العالمي. |