The case-related costs shall be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. | UN | ولن تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة. |
As a result an increase of Euro2,551,800 is envisaged for case-related costs; | UN | ونتيجة لذلك، تُتوخى زيادة في التكاليف المتصلة بالقضايا قدرها 800 551 2 يورو؛ |
The case-related costs shall be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. | UN | ولن تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة. |
V. Remuneration of judges - Judicial work not related to cases | UN | الخامس - أجور القضاة - أعمال القضاة غير المتصلة بالقضايا |
While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. | UN | ومع أنه لا يتوقع إحالة طلبات في المرحلة الراهنة، فسيستمر المجلس في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
The case-related costs shall be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. | UN | ولن تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة. |
The case-related costs shall be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. | UN | ولن تنفق التكاليف المتصلة بالقضايا إلا على القضايا التي تعرض على المحكمة. |
The case-related costs shall only be used in the event of cases being submitted to the Tribunal. | UN | ولن تنفق التكاليف المتصلة بالقضايا إلا على القضايا التي تعرض على المحكمة. |
A. case-related costs in 2007-2008 -- judicial work related to cases | UN | التكاليف المتصلة بالقضايا في الفترة 2007-2008 الأعمال القضائية المتصلة بالقضايا |
:: To litigate case-related questions before the Pre-Trial Division and the Trial Division | UN | :: الترافع في المسائل المتصلة بالقضايا أمام الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية |
:: To litigate case-related questions before the Pre-Trial Division and the Trial Division | UN | :: الترافع في المسائل المتصلة بالقضايا أمام الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية |
Establish a consistent practice of sharing case-related information and cooperation on specific cases. | UN | وإنشاء ممارسة ثابتة لتبادل المعلومات المتصلة بالقضايا والتعاون في قضايا محددة. |
8. Under part C, " case-related costs " , savings amounted to Euro640,886. | UN | 8 - وفي إطار الجزء جيم " التكاليف المتصلة بالقضايا " ، بلغت الوفورات التي تحققت 886 640 يورو. |
It is noted that, if case-related costs are excluded, the performance rate for other costs would be 96.64 per cent. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معدل الأداء بالنسبة إلى التكاليف الأخرى سوف يبلغ 96.64 في المائة، لو استبعدت التكاليف المتصلة بالقضايا. |
It was also noted that any further reductions on case-related costs would be dependent on reducing the estimated number of urgent cases budgeted for and that the Working Capital Fund could be used in the event the estimate was exceeded. | UN | وأُشير أيضا إلى أن أي تخفيض إضافي للتكاليف المتصلة بالقضايا سيرتهن بتخفيض العدد التقديري للقضايا العاجلة المدرجة في الميزانية، وأنه يمكن استخدام صندوق رأس المال المتداول في حالة تجاوز التقديرات. |
39. In 1999, the ninth Meeting of States Parties established a contingency provision for case-related expenses. | UN | ٣٩ - في عام 1999، أقر الاجتماع التاسع للدول الأطراف اعتمادا للطوارئ لمواجهة التكاليف المتصلة بالقضايا. |
52. A separate provision is made for temporary assistance for meetings to cover case-related expenses. | UN | 52 - رُصد اعتماد مستقل لأغراض الموظفين المؤقتين للاجتماعات من أجل تغطية التكاليف المتصلة بالقضايا. |
V. Remuneration of judges -- judicial work not related to cases | UN | الخامس - أجور القضاة - أعمال القضاة غير المتصلة بالقضايا |
While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. | UN | ومع أنه لا يُـتوقع تلقي طلبات إحالة جديدة في المرحلة الراهنة، فستستمر المحكمة في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
17. During the period under review, UNCTAD staff members took part in a number of seminars, workshops and conferences related to issues of competition law and policy and consumer protection. | UN | 17- خلال الفترة قيد الاستعراض، اشترك موظفون من الأونكتاد في عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمؤتمرات المتصلة بالقضايا المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
This data reveals a dramatic change in the attitudes and sexual behaviour of teenagers: they are becoming sexually active at a very young age, are not informed on issues involving sex and are not using contraceptives. | UN | وهذه البيانات تدل على حدوث تغير ملحوظ في مواقف المراهقات وسلوكهن الجنسي، فهن يضطلعن بنشاط جنسي في سن غاية في الصغر، كما أنهن يفتقرن إلى المعلومات المتصلة بالقضايا المتعلقة بالجنس، إلى جانب عدم استخدامهن لوسائل منع الحمل. |
3. Matters relating to issues covered in the 2009 progress report of the Technology and Economic Assessment Panel | UN | 3 - الموضوعات المتصلة بالقضايا المشمولة في التقرير المرحلي لعام 2009 لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي |
:: To provide all services related to case and trial support | UN | :: تقديم كل الخدمات المتصلة بالقضايا وبدعم الحكومات |
At the meeting of the Agency's Board of Governors on 12 December 1995, I reported developments relating to the issues identified in the preceding paragraphs. | UN | وأثناء اجتماع مجلس محافظي الوكالة الذي عُقد في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قدمت تقريرا عن التطورات المتصلة بالقضايا المحددة في الفقرات السابقة. |