In that regard, it is envisaged that the implementation of that paragraph could potentially result in financial implications. | UN | وفي ذلك الصدد، من المتصور احتمال أن تترتب على تنفيذ هذه الفقرة آثار مالية في الميزانية. |
It is envisaged that in 2012 UNAMI will continue to provide proactive support, assistance and advice in this regard, as requested by the Government of Iraq. | UN | ومن المتصور أن تبادر البعثة، عام 2012، بتوفير الدعم وتقديم المساعدة والمشورة في هذا الصدد، حسب طلب حكومة العراق. |
An appropriate legislative framework could help strengthen the independence of the media sector and protect it from perceived or real political interference. | UN | ويمكن أن يساعد وضع إطار تشريعي ملائم على تعزيز استقلال قطاع وسائل الإعلام وحمايته من التدخل السياسي المتصور أو الحقيقي. |
The contributions that disarmament and the control of such weapons make to peace and security are thus much greater than generally perceived. | UN | وبالتالي، فإن ما يسهم به نزع هذه الأسلحة ومراقبتها في السلام والأمن يفوق كثيرا الإسهام المتصور لها بشكل عام. |
What framework was conceivable for the exercise of self-determination? | UN | ما هو الإطار المتصور لممارسة حق تقرير المصير؟ |
It is envisaged that these functions could be taken over by the possible future peacekeeping mission. | UN | ومن المتصور أن ينتقل أداء هذه الوظائف إلى بعثة حفظ السلام التي يمكن إنشاؤها في المستقبل. |
It is envisaged that the benchmarks will be results-based and, in general, not tied to target dates. | UN | ومن المتصور أن تستند المعايير إلى النتائج وألا تتقيد، بصفة عامة، بمواعيد مستهدفة. |
All but two appeals are now envisaged for completion before the end of 2012, with the last two appeals extending into early 2013. | UN | ومن المتصور أن تكتمل جميع الاستئنافات عدا اثنين منها قبل انتهاء عام 2012، وأن يستمر الاستئنافان الأخيران إلى أوائل عام 2013. |
It was envisaged that the review process would take between 12 and 18 months. | UN | وكان من المتصور أن عملية الاستعراض ستستغرق ما بين 12 و 18 شهراً. |
As currently envisaged, the Doha Round falls short of the original developmental promise that was intended. | UN | وحسب المتصور حاليا، فإن جولة الدوحة لا تفي بالوعد الإنمائي الأصلي المقصود. |
The use of specialized support services, whether provided by military units or through commercial contracts, is also envisaged. | UN | ومن المتصور أيضا الاستعانة بخدمات دعم متخصصة، سواء عن طريق الوحدات العسكرية أو من خلال العقود التجارية. |
It is perceived that such a transition towards a higher set of standards would be desirable from the point of view of international humanitarian law. | UN | ومن المتصور أن يكون هذا الانتقال إلى مجموعة أعلى من المعايير أمرا مستصوبا في نظر القانون الإنساني الدولي. |
The link between armed violence and the Millennium Development Goals is greater than generally perceived. | UN | إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما. |
In recent years, the perceived tension between justice and reconciliation has gradually dissolved. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تلاشى تدريجيا التوتر المتصور بين العدالة والمصالحة. |
According to the International Energy Agency, prices were driven by the perceived global economic recovery and by higher refinery output. | UN | ووفقا للوكالة الدولية للطاقة، فقد تمثل محرك الأسعار في الانتعاش المتصور للاقتصاد العالمي وفي زيادة إنتاج المصافي. |
A further consequence of any strongly perceived imbalance in the enforcement of the NonProliferation Treaty's provisions will be the encouragement of proliferation. | UN | وستظهر نتيجة أخرى لأي إحساس قوي بعدم التوازن المتصور في إنفاذ أحكام معاهدة عدم الانتشار وهي تشجيع الانتشار. |
Furthermore, after birth, women are advised not to feed babies the first breast milk for several months as it is perceived that this milk is `contaminated.' | UN | وعلاوة على ذلك، بعد الولادة، تُنصح النساء بعدم إرضاع أطفالهن أول لبن أم لعدة أشهر لأنه من المتصور أن هذا اللبن ' ملوث`. |
It was, however, conceivable that such assistance, control or coercion could result from conduct by the State within the framework of the organization. | UN | غير أنه من المتصور أن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر قد تنجم عن سلوك من جانب دولة في إطار المنظمة. |
It is envisioned that by the end of 2004, cases involving 50 of those 100 accused might be remitted to national courts. | UN | ومن المتصور أنه بنهاية عام 2004، يمكن إحالة قضايا تشمل 50 متهما من بين المتهمين الـ 100 إلى محاكم وطنية. |
The capital master plan had been conceived to address that need. | UN | ومن المتصور أن المخطط العام سيعالج تلك الحاجة. |
In addition, specific awareness raising projects are contemplated under the following four major areas: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المتصور تنفيذ مشاريع محددة لزيادة الوعي في إطار المجالات اﻷربعة الرئيسية التالية: |
Moreover, it would be inconceivable to act in isolation. | UN | وزيادة على ذلك فمن غير المتصور العمل بمعزل. |
The further expansion of the projects into other areas is foreseen. | UN | ومن المتصور توسيع نطاق المشاريع لتشمل مناطق أخرى. |
The views of disabled people are integral to this process as a means of understanding the impact or perception of policies on the lives that they lead. | UN | والآراء التي أعرب عنها الأشخاص ذوو الإعاقة تشكل جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية باعتبارها وسيلة لفهم الأثر أو الأثر المتصور للسياسات على الحياة التي يحيونها. |
15. Scenario 3. This scenario envisages a measured improvement in the political and security situation. | UN | 15 - السيناريو 3: من المتصور في إطار هذا السيناريو حدوث تحسن ملموس في الوضعين السياسي والأمني. |
It is, on the contrary, completely unimaginable that those policies and actions could threaten American national security, and it is ridiculous to suggest otherwise. | UN | بل ليس من المتصور أصلا أن تشكل هذه السياسة وتلك اﻷفعال أي تهديد لﻷمن القومي اﻷمريكي، والقول بغير ذلك أمر يثير السخرية. |
conceivably, it can also serve as a safety valve, if or when, for whatever reason, the established negotiating process flounders or fails. | UN | ومن المتصور أن يشكل أيضاً صمام أمان في حالة احتمال انهيار العملية التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب. |