The decision to replace him must be taken by other branches of government. | UN | ومن المتعين أن يصدر قرار الاستخلاف عن فروع أخرى في الحكومة. |
Global warming was a matter of grave concern, and the Kyoto Protocol must be made a reality. | UN | ومن المتعين تحويل بروتوكول كيوتو إلى حقيقة واقعة. |
In addition, the Member States that joined the Organization in 1993 had to be assigned to the appropriate group for the same purpose. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المتعين إدراج الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى المنظمة في سنة ١٩٩٣ في المجموعة المناسبة للغرض نفسه. |
Career guidance and support at secondary schools will have to be put on a more professional footing. | UN | وسيكون من المتعين وضع الإرشاد والدعم في المدارس الثانوية على أُسس أكثر احترافية. |
States that had yet to do so were urged to adopt laws, policies and strategies that were in line with the Guiding Principles. | UN | وأهاب بالدول التي لا يزال من المتعين عليها عمل ذلك أن تعتمد قوانين وسياسات واستراتيجيات تتمشى مع المبادئ التوجيهية. |
For example, some posts to be cut on 1 January 1994 may be vacated in June 1993 through reassignment while others may naturally fall due in June 1994. | UN | وعلى سبيل المثال فإنه يمكن في حزيران/يونية ١٩٩٣ إخلاء بعض الوظائف المتعين خصمها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Over 320,000 pages are awaiting translation, and over a million pages need to be analysed. | UN | ومن ضمن هذه الوثائق، هناك ما يزيد على 000 320 صفحة لم تترجم بعد، وما يزيد على مليون صفحة لا يزال من المتعين تحليلها. |
There were others that were very specific to the situation of the Palipehutu-FNL and would have to be discussed. | UN | وثمة مطالب أخرى محددة بالنسبة إلى حالة تلك القوات، ومن المتعين أن تجري مناقشتها. |
(i) The first stage is to identify the individuals or groups whose assets are to be frozen: | UN | `1 ' والمرحلة الأولى هي التعرف على الأفراد أو الجماعات المتعين تجميد أموالها: |
There is no discernible reason to refrain from implementing this inclusionary provision, which should have been implemented decades ago. | UN | وما من سبب واضح للامتناع عن تنفيذ هذا الحكم الشامل الذي كان من المتعين تنفيذه منذ عقود. |
While cutting off support to terrorism was a decisive step, much more must be done: terrorism must be fought head on. | UN | فإذا كان قطع الدعم عن الإرهاب خطوة حاسمة، فإن من المتعين القيام بأمور كثيرة: فلا بد من مكافحة الإرهاب مباشرة. |
If certain categories of internationally wrongful acts are regarded as international crimes, then the legal consequences attached to them must be differentiated. | UN | وإذا اعتبرت بعض فئات الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية، فإنه من المتعين تمييز النتائج القانونية المترتبة عليها. |
When the time limit for police custody expires, a medical examination of the person in custody must be carried out, if the said person requests it directly or through his counsel or family. | UN | ولدى انقضاء مواعيد الحجز يكون من المتعين إجراء فحص طبي للشخص المحتجز، إذا ما طلب ذلك مباشرة أو بواسطة محاميه أو عائلته. |
The decisions to be made are difficult and carry grave consequences but must be made for the country to flourish. | UN | والقرارات المتعين اتخاذها قرارات صعبة لها تبعات خطيرة لكن لا مناص من اتخاذها كيما يزدهر البلد. |
In addition, it had to be shown clearly that the activities of the non-governmental organization fell under the authority and control of the United Nations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كان المتعين أن يذكر بوضوح أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تندرج تحت سلطة ورقابة الأمم المتحدة. |
In the Balkans, in this decade, this lesson has had to be learned not once, but twice. | UN | لكن في منطقة البلقان خلال هذا العقد، كان من المتعين التعلم من هذا الدرس مرتين وليس مرة واحدة. |
The updated plan identified various potential sources of funding for UNDP 2001, including the core biennial budget, the non-core trust fund and funds that had yet to be mobilized. | UN | وحددت الخطة المستكملة مصادر محتملة مختلفة لتمويل مشروع البرنامج الإنمائي 2001، بما فيها ميزانية الموارد الأساسية لفترة السنتين والصندوق الاستئماني للموارد غير الأساسية والأموال المتعين جمعها. |
However, it remains to be tested in practice, partly due to the fact that the non-governmental organizations themselves have not worked out the procedures of their intervention regarding drafts of laws. | UN | غير أنه لا يزال من المتعين وضعها على محك التجربة ﻷسباب منها أن المنظمات غير الحكومية لم تحدد بعض إجراءات تدخلها في المناقشة المتعلقة بمشاريع القوانين. |
The dialogues have provided UNFPA with an overview of critical issues that need to be addressed. | UN | وقد أمدت الحوارات الصندوق بلمحة عامة عن القضايا البالغة الأهمية المتعين معالجتها. |
He stated that linking resources to specific outputs would have to be further developed. | UN | وقال إن من المتعين مواصلة تطوير ربط الموارد بنواتج محددة. |
If satisfactory solutions are to be found, it will be necessary to tackle the underlying political causes. | UN | وإذا أريد إيجاد حلول مرضية، سيكون من المتعين معالجة اﻷسباب السياسية الجذرية. |
Obligations, which should have been either liquidated or cancelled, had been carried forward, and negative balances remained to be corrected. | UN | ورحلت التزامات كان ينبغي إما تصفيتها أو إلغاؤها، وما زال من المتعين تصحيح اﻷرصدة السالبة. |
While noting the procedure that needed to be followed, the Committee expects that the process of recruitment will be expedited to ensure that the Office becomes fully operational. | UN | وتحيط اللجنة علما بالإجراء المتعين اتباعه، تتوقع في الوقت نفسه الإسراع في عملية التوظيف لكفالة عمل المكتب بكامل طاقته. |
In that regard, he hoped that the Fifth Committee would reach an agreement as soon as possible on the system that should be applied. | UN | ومن المؤمل في هذا الصدد أن تتوصل اللجنة الخامسة إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن النظام المتعين تطبيقه. |
Thirteen countries have yet to formally launch their African Peer Review Mechanism process. | UN | وما زال من المتعين على 13 بلدا أن تستهل رسميا عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |