"المتعين" - Translation from Arabic to English

    • must be
        
    • had to be
        
    • have to be
        
    • had yet
        
    • due
        
    • need to be
        
    • would have
        
    • are to be
        
    • should have
        
    • needed to be
        
    • that should be
        
    • have yet
        
    The decision to replace him must be taken by other branches of government. UN ومن المتعين أن يصدر قرار الاستخلاف عن فروع أخرى في الحكومة.
    Global warming was a matter of grave concern, and the Kyoto Protocol must be made a reality. UN ومن المتعين تحويل بروتوكول كيوتو إلى حقيقة واقعة.
    In addition, the Member States that joined the Organization in 1993 had to be assigned to the appropriate group for the same purpose. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المتعين إدراج الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى المنظمة في سنة ١٩٩٣ في المجموعة المناسبة للغرض نفسه.
    Career guidance and support at secondary schools will have to be put on a more professional footing. UN وسيكون من المتعين وضع الإرشاد والدعم في المدارس الثانوية على أُسس أكثر احترافية.
    States that had yet to do so were urged to adopt laws, policies and strategies that were in line with the Guiding Principles. UN وأهاب بالدول التي لا يزال من المتعين عليها عمل ذلك أن تعتمد قوانين وسياسات واستراتيجيات تتمشى مع المبادئ التوجيهية.
    For example, some posts to be cut on 1 January 1994 may be vacated in June 1993 through reassignment while others may naturally fall due in June 1994. UN وعلى سبيل المثال فإنه يمكن في حزيران/يونية ١٩٩٣ إخلاء بعض الوظائف المتعين خصمها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Over 320,000 pages are awaiting translation, and over a million pages need to be analysed. UN ومن ضمن هذه الوثائق، هناك ما يزيد على 000 320 صفحة لم تترجم بعد، وما يزيد على مليون صفحة لا يزال من المتعين تحليلها.
    There were others that were very specific to the situation of the Palipehutu-FNL and would have to be discussed. UN وثمة مطالب أخرى محددة بالنسبة إلى حالة تلك القوات، ومن المتعين أن تجري مناقشتها.
    (i) The first stage is to identify the individuals or groups whose assets are to be frozen: UN `1 ' والمرحلة الأولى هي التعرف على الأفراد أو الجماعات المتعين تجميد أموالها:
    There is no discernible reason to refrain from implementing this inclusionary provision, which should have been implemented decades ago. UN وما من سبب واضح للامتناع عن تنفيذ هذا الحكم الشامل الذي كان من المتعين تنفيذه منذ عقود.
    While cutting off support to terrorism was a decisive step, much more must be done: terrorism must be fought head on. UN فإذا كان قطع الدعم عن الإرهاب خطوة حاسمة، فإن من المتعين القيام بأمور كثيرة: فلا بد من مكافحة الإرهاب مباشرة.
    If certain categories of internationally wrongful acts are regarded as international crimes, then the legal consequences attached to them must be differentiated. UN وإذا اعتبرت بعض فئات الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية، فإنه من المتعين تمييز النتائج القانونية المترتبة عليها.
    When the time limit for police custody expires, a medical examination of the person in custody must be carried out, if the said person requests it directly or through his counsel or family. UN ولدى انقضاء مواعيد الحجز يكون من المتعين إجراء فحص طبي للشخص المحتجز، إذا ما طلب ذلك مباشرة أو بواسطة محاميه أو عائلته.
    The decisions to be made are difficult and carry grave consequences but must be made for the country to flourish. UN والقرارات المتعين اتخاذها قرارات صعبة لها تبعات خطيرة لكن لا مناص من اتخاذها كيما يزدهر البلد.
    In addition, it had to be shown clearly that the activities of the non-governmental organization fell under the authority and control of the United Nations. UN وبالإضافة إلى ذلك كان المتعين أن يذكر بوضوح أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تندرج تحت سلطة ورقابة الأمم المتحدة.
    In the Balkans, in this decade, this lesson has had to be learned not once, but twice. UN لكن في منطقة البلقان خلال هذا العقد، كان من المتعين التعلم من هذا الدرس مرتين وليس مرة واحدة.
    The updated plan identified various potential sources of funding for UNDP 2001, including the core biennial budget, the non-core trust fund and funds that had yet to be mobilized. UN وحددت الخطة المستكملة مصادر محتملة مختلفة لتمويل مشروع البرنامج الإنمائي 2001، بما فيها ميزانية الموارد الأساسية لفترة السنتين والصندوق الاستئماني للموارد غير الأساسية والأموال المتعين جمعها.
    However, it remains to be tested in practice, partly due to the fact that the non-governmental organizations themselves have not worked out the procedures of their intervention regarding drafts of laws. UN غير أنه لا يزال من المتعين وضعها على محك التجربة ﻷسباب منها أن المنظمات غير الحكومية لم تحدد بعض إجراءات تدخلها في المناقشة المتعلقة بمشاريع القوانين.
    The dialogues have provided UNFPA with an overview of critical issues that need to be addressed. UN وقد أمدت الحوارات الصندوق بلمحة عامة عن القضايا البالغة الأهمية المتعين معالجتها.
    He stated that linking resources to specific outputs would have to be further developed. UN وقال إن من المتعين مواصلة تطوير ربط الموارد بنواتج محددة.
    If satisfactory solutions are to be found, it will be necessary to tackle the underlying political causes. UN وإذا أريد إيجاد حلول مرضية، سيكون من المتعين معالجة اﻷسباب السياسية الجذرية.
    Obligations, which should have been either liquidated or cancelled, had been carried forward, and negative balances remained to be corrected. UN ورحلت التزامات كان ينبغي إما تصفيتها أو إلغاؤها، وما زال من المتعين تصحيح اﻷرصدة السالبة.
    While noting the procedure that needed to be followed, the Committee expects that the process of recruitment will be expedited to ensure that the Office becomes fully operational. UN وتحيط اللجنة علما بالإجراء المتعين اتباعه، تتوقع في الوقت نفسه الإسراع في عملية التوظيف لكفالة عمل المكتب بكامل طاقته.
    In that regard, he hoped that the Fifth Committee would reach an agreement as soon as possible on the system that should be applied. UN ومن المؤمل في هذا الصدد أن تتوصل اللجنة الخامسة إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن النظام المتعين تطبيقه.
    Thirteen countries have yet to formally launch their African Peer Review Mechanism process. UN وما زال من المتعين على 13 بلدا أن تستهل رسميا عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more