"المتفق عليه بين" - Translation from Arabic to English

    • agreed between
        
    • agreed upon by
        
    • agreed upon between
        
    • agreed by
        
    • mutually agreed
        
    • agreed among
        
    • agreed to by
        
    • agreed to between
        
    • Agreed Framework
        
    We believe that these foundations have now been established, and we intend to proceed with the permanent status negotiations as agreed between the sides. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    If the sponsors of the draft resolution want a fair solution to the nuclear issue on the Korean peninsula they will not block but, rather, will facilitate implementation of the framework agreed between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. UN وإذا أراد مقدمو مشروع القرار حلا عادلا للمسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية لعملوا لا على عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، بل على تيسيره.
    As agreed between the two Forces in April, the number of vehicle checks in the area of operations was increased. UN وعلى النحو المتفق عليه بين القوتين في نيسان/أبريل، تمت زيادة عمليات تفتيش المركبات في منطقة العمليات.
    We support the draft treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia agreed upon by those States. UN وندعم مشروع المعاهدة بشأن منطقة خالية من الأسلحـة النوويـة في آسيا الوسطى المتفق عليه بين تلك الدول.
    UN-Habitat is supporting the implementation in Cuba of several projects whose priority is reflected in the United Nations Development Assistance Framework and the programme agreed upon between UN-Habitat and the Government of Cuba. UN ويدعم موئل الأمم المتحدة تنفيذ عدة مشاريع في كوبا تنعكس أولويتها في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والبرنامج المتفق عليه بين موئل الأمم المتحدة وحكومة كوبا.
    (ii) Number of mechanisms in place for monitoring the implementation as agreed by member States UN ' 2` عدد الآليات القائمة لرصد التنفيذ حسب المتفق عليه بين الدول الأعضاء
    :: Providing mutually agreed relevant information and managed access to the Gchine mine in Bandar Abbas. UN :: توفير المعلومات ذات الصلة وإتاحة المعاينة المنظَمة لمنجم غشين في بندر عباس على النحو المتفق عليه بين الجانبين.
    The United Nations views that as a first positive step, and encourages a return to regular transfers as agreed between the parties. UN وترى الأمم المتحدة أن هذه خطوة إيجابية أولى، وهي تشجع على العودة إلى التحويلات المنتظمة على النحو المتفق عليه بين الأطراف.
    We welcome the prospect of the return of IAEA personnel to conduct monitoring and verification in the Democratic People's Republic of Korea, as agreed between the Agency and that country. UN ونرحب بإمكانية استئناف موظفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية عملية الرصد والتحقق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على النحو المتفق عليه بين الوكالة وذلك البلد.
    Israel did withdraw from most of the Gaza Strip and from most population centres in the West Bank, but has not yet completed redeployment as agreed between the sides. UN فإسرائيل انسحبت من معظم قطاع غزة ومن معظم مراكز السكان في الضفة الغربية ولكنها لم تنجز بعد إعادة الانتشار على النحو المتفق عليه بين الجانبين.
    It was allegedly agreed between DIWI and the State Corporation that 2.5 per cent of the contract sum would continue to be withheld until the issue of the final completion certificate, and the amount in excess of the figure of 2.5 per cent would be paid to DIWI. UN ويدعى أنه كان من المتفق عليه بين ديوي والمؤسسة الحكومية أن يستمر احتجاز 2.5 في المائة من قيمة العقد حتى صدور شهادة الإنجاز النهائية، وسيدفع إلى ديوي المبلغ الذي يتجاوز نسبة ال2.5 في المائة.
    With regard to the first consignment, the tribunal ordered the seller to pay the buyer 50 per cent of the difference between the price of the goods under the contract and the price agreed between the respondent and the end users. UN وفيما يخص الشحنة الأولى، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري خمسين بالمائة من الفرق بين ثمن البضاعة المتعاقد عليها والثمن المتفق عليه بين هذا الأخير والمستعملين النهائيين.
    This work was carried out pursuant to the July 1997 programme of work agreed between the Executive Chairman and the Deputy Prime Minister of Iraq. UN وجرى الاضطلاع بهذا العمل وفقا لبرنامج عمل تموز/يوليه ١٩٩٧ المتفق عليه بين الرئيس التنفيذي ونائب رئيس وزراء العراق.
    ∙ UNIDO: A joint communiqué on cooperation agreed between the two organizations was issued on 3 April 1996. UN ● اليونيدو: صدر بلاغ مشترك بشأن التعاون المتفق عليه بين المنظمتين في ٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    The arrangements for taking over the goods depend on the form of delivery agreed upon by the parties. UN وتتوقّف ترتيبات تسلّم البضائع على شكل التسليم المتفق عليه بين الطرفين.
    On the contrary, the refugee question was a final-status issue agreed upon by the parties. UN على العكس من ذلك، فمسألة اللاجئين هي مسألة الوضع النهائي المتفق عليه بين الأطراف.
    In this context, the arrangement agreed upon between the Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of WTO also covered joint activities in the area of technical cooperation. UN وفي هذا السياق، يغطي الترتيب المتفق عليه بين اﻷمين العام لﻷونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية أنشطة مشتركة في مجال التعاون التقني.
    The approach agreed upon between the High Commissioner for Human Rights and OSCE in this respect is meant to serve these objectives. UN والنهج المتفق عليه بين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد يُقصد به العمل على تحقيق هذه اﻷهداف.
    (ii) Number of mechanisms in place for monitoring the implementation as agreed by member States UN ' 2` عدد الآليات القائمة لرصد التنفيذ حسب المتفق عليه بين الدول الأعضاء
    :: Providing mutually agreed relevant information and managed access to the Heavy Water Production Plant. UN :: توفير المعلومات ذات الصلة وإتاحة المعاينة المنظَمة لمحطة إنتاج الماء الثقيل على النحو المتفق عليه بين الجانبين.
    They should be assessed against national priorities and internationally agreed principles, as agreed among all stakeholders. UN وينبغي تقييمها قياسا بالأولويات الوطنية والمبادئ المتفق عليها دوليا، على النحو المتفق عليه بين جميع أصحاب المصلحة.
    Main activities: Training activities undertaken by the IT companies within the established framework agreed to by the partners. UN 8- الأنشطة الرئيسية: أنشطة تدريبية تضطلع بها شركات تكنولوجيا المعلومات في إطار العمل القائم المتفق عليه بين الشركاء.
    It is well known that both the United States and Great Britain claim that the oil-for-food programme, agreed to between the United Nations and Iraq, alleviates the impact of the unjust sanctions imposed against Iraq. UN والمعروف أن الأمريكيين والبريطانيين يزعمون أن برنامج النفط مقابل الغذاء المتفق عليه بين العراق والأمم المتحدة يقلل وطأة العقوبات الجائرة المفروضة على العراق.
    All the facts show that it is actually the United States that is in flagrant violation of the Agreed Framework between the two countries. UN وجميع الوقائع تبين أن الولايات المتحدة هي فعلا التي تنتهك انتهاكا صارخا الإطار المتفق عليه بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more