"المتواجدة" - Translation from Arabic to English

    • located
        
    • stationed
        
    • presence
        
    • on station
        
    • presences
        
    • positioned
        
    • that are
        
    Future efforts will include the analysis of joint activities among the organizations, given the strong and complementary procurement functions located in Copenhagen. UN وستشمل الجهود التي ستبذل في المستقبل تحليل اﻷنشطة المشتركة فيما بين المنظمات، نظرا لوظائف الشراء القوية والتكميلية المتواجدة في كوبنهاغن.
    As the refugee communities present in Benin are located in urban and semi-urban areas, assistance is geared essentially to training, the creation of income-generating activities and access by refugees to official structures. UN وبما أن مجموعات اللاجئين المتواجدة في بنن مُتمركزة في اﻷوساط الحضرية أو شبه الحضرية، فان المساعدة موجهة أساسا نحو التدريب وإنشاء اﻷنشطة المولﱢدة للدخل ووصول اللاجئين إلى الهياكل الرسمية.
    There is also a manual of procedures that is followed to treat domestic violence cases. The Committee monitors cases through social workers located in the health centres. UN كما يوجد دليل إرشادي بالإجراءات المتبعة للتعامل مع حالات العنف الأسري ويتم الرصد ومتابعة الحالات عن طريق اللجنة وكذلك عن طريق الباحثة الاجتماعية المتواجدة في المراكز الصحية.
    Members of an Israeli enemy patrol halted at the Fatimah Gate garden and exchanged words with members of the Spanish battalion of the United Nations Interim Force in Lebanon stationed at the observation post. UN أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف عند حديقة فاطمة وتبادل الكلام مع عناصر نقطة المراقبة التابعة للوحدة الإسبانية العاملة ضمن ق أ م م ل المتواجدة في المكان.
    On instructions from my Government, I should like to convey to you hereunder the particulars of the latest act of piracy and aggression perpetrated by United States forces stationed in the Arabian Gulf region. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بتفاصيل آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها القوات الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي وكما يأتي:
    This organization is a member of the Associated Country Women of the World (ACWW), which is a network of non-governmental organizations with a presence in 64 countries. UN وهذه المنظمة عضو في الاتحاد العالمي للمرأة الريفية، وهو شبكة من المنظمات غير الحكومية المتواجدة في 64 بلداً.
    The force in question also proceeded to search the Wadi Kayshan, Wadi Bagham, Kari Halis and Jabal Khantur areas, and it was supported by a number of the Turkish tanks already on station inside Iraqi territory. UN إضافة إلى ذلك فقد باشرت القوة بتفتيش مناطق وادي كيشان، وادي باغام، كري هاليس، جبل خانتور، وساندت القوة عدد من الدبابات التركية المتواجدة أصلا في اﻷراضي العراقية.
    Representatives of these field presences and Departments were present. UN وحضر الاجتماع ممثلو هذه الجهات المتواجدة في الميدان وممثلو الإدارتين.
    This is particularly evidenced by the use of arms brokerage firms that are located in offshore financial centres to take advantage of certain practices in the centres. UN وقد ثبـت ذلك بشكل خاص نتيجة استخدام شركات سمسرة السلاح، المتواجدة في مراكز مالية خارجية، وذلك بغية استغلال ممارسات معينة في هذه المراكز.
    An Israeli enemy patrol opposite the Fatimah Gate trained weapons on personnel at the Lebanese Army observation post located in the Fatimah Gate garden. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي مقابل بوابة فاطمة على توجيه السلاح باتجاه عناصر المراقبة التابعة للجيش اللبناني المتواجدة في حديقة البوابة
    8. Receive evidence and statements from witnesses and organizations located outside the Occupied Palestinian Territory; UN 8 - استلام الأدلة والبينات من الشهود والمنظمات المتواجدة خارج الأرض الفلسطينية المحتلة.
    As part of their alliances, TNCs are outsourcing some technology development activities to firms and research institutes worldwide, including those located in developing countries. UN وتقوم الشركات عبر الوطنية، كجزء من تحالفاتها، بإسناد بعض نشاطات التطوير التكنولوجي إلى شركات ومعاهد أبحاث في جميع أنحاء العالم، بما فيها المتواجدة منها في بلدان نامية.
    The combatants of the two opposite factions ceased all hostilities instantly, and went on to build a formidable defensive perimeter in a perfect circle of 30 kilometers around the plateau located right in the middle of Daskasan. Open Subtitles المقاتلين من الفصائل المتواجهة , اوقفوا جميع أعمالهم العدائية على الفور و باشروا في بناء محيد دفاعي هائل دائري كامل بـ30 كيلومترا حول الهضبة المتواجدة في منتصف داسكاسان
    We will do this through direct investment, in communities that are located near projects, of 30 per cent of income from carbon credits in social and environmental projects, as decided in each case by Panama's communities and local governments. UN وسنقوم بهذا الأمر من خلال استثمار مباشر، في المجتمعات المحلية المتواجدة قرب المشاريع، يبلغ 30 في المائة من الإيرادات الآتية من أرصدة الكربون في مشاريع اجتماعية واقتصادية، ووفقا لما تقرره المجتمعات المحلية والحكومات المحلية في بنما بشأن كل حالة على حدة.
    These repeated acts of piracy by United States naval forces stationed in the Arabian Gulf region are in violation of international law and custom, and they pose a serious threat to international peace and security. UN إن أعمال القرصنة المتكررة هذه التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي تمثل انتهاكا للقوانين والأعراف الدولية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Israeli occupation forces stationed at the Arnun pool arrested the residents Hasan Imad Halawani and Muhammad Ali Hijazi. UN - بتاريخه أوقفت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي المتواجدة على بركة أرنون كل من المواطنين حسن عماد حلواني ومحمد علي حجازي.
    Efforts will also be made to ensure that appropriate medical services, including health and wellness programmes, are provided to staff of all United Nations entities stationed in Geneva. UN وستبذل الجهود أيضا لكفالة توفير الخدمات الطبية اللازمة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية، للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة المتواجدة بجنيف.
    We know that the separatist regime in Transdniester is supported by a powerful paramilitary force having the most modern weapons, obtained from the equipment available to forces of the Russian Federation illegally stationed on our territory. UN ونحن نعلم أن النظام الانفصالي في ترانسدنيستر تدعمه قوة شبه عسكرية قوية لديها أحدث اﻷسلحة التي تحصل عليها من المعدات المتاحة لدى قوات الاتحاد الروسي، المتواجدة بشكل غير قانوني على أراضينا.
    Efforts will also be made to ensure that appropriate medical services, including health and wellness programmes, are provided to staff of all United Nations entities stationed in Geneva. UN وستبذل الجهود أيضا لكفالة توفير الخدمات الطبية اللازمة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية، للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة المتواجدة بجنيف.
    A republic military presence is the only sure defense against the separatists. Open Subtitles القوات الحكومية المتواجدة هى الطمأنينة الوحيدة للدفاع ضد الانفصاليين
    In addition to the fact that they constitute open interference with merchant shipping in the Arabian Gulf, the acts of piracy committed by the United States forces on station in this area have the purpose of preventing or delaying the delivery of foodstuffs and other humanitarian items to Iraq. UN إن عمليات القرصنة التي تقوم بها القوات اﻷمريكية المتواجدة في الخليج العربي تهدف إلى منع وتأخير وصول المواد الغذائية واﻹنسانية إلى العراق إضافة إلى كونها اعتداء سافرا على الملاحة المدنية في الخليج العربي.
    The United Nations Office for West Africa should coordinate the actions of the United Nations presences in the subregion to provide support for the development of the subregional strategy. UN وينبغي أن ينسق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا الأعمال التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة المتواجدة في المنطقة دون الإقليمية لدعم وضع الاستراتيجية دون الإقليمية.
    According to information received from officials of the Government of the Republic of the Islamic Republic of Iran, United States warships positioned in the Sea of Oman and the Persian Gulf created a nuisance for aircraft and helicopters patrolling the Iranian sea on the following dates and at the times stated: UN استنادا للمعلومات الواردة من المسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة المتواجدة في بحر عمان والخليج الفارسي بازعاجات للطائرات والهيليكوبترات التي تقوم بأعمال الدورية في البحر الايراني وذلك في التواريخ واﻷوقات التالية:
    Having a fault at one side would not affect missiles that are at another location. Open Subtitles التعرضّ لخطأ بجهة واحدة لن يؤثر على الصواريخ المتواجدة بمكان آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more