"المتوافرة حاليا" - Translation from Arabic to English

    • currently available
        
    • of current
        
    • now available
        
    • present state
        
    • presently exist
        
    It has been calculated only on the basis of currently available information; it is anticipated that other related requirements may be necessary. UN فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة.
    It is based on currently available data and reflects the views of many stakeholders from different backgrounds and areas of interest and expertise. UN ويستند إلى البيانات المتوافرة حاليا ويعكس وجهات نظر العديد من أصحاب المصلحة من مختلف الخلفيات ومجالات الاهتمام والخبرة.
    The amount currently available in the trust fund was approximately $58,000. UN ويبلغ حجم الأموال المتوافرة حاليا في الصندوق الاستئماني حوالي 000 58 دولار.
    Use of current technologies such as videoconferencing UN استخدام التكنولوجيات المتوافرة حاليا مثل التداول عن طريق الفيديو
    64. The instruments, political and legal, now available for the protection of civilians in armed conflict are in urgent need of updating. UN 64 - هناك حاجة ملحة في الوقت الراهن إلى تحديث الصكوك السياسية والقانونية المتوافرة حاليا لحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح.
    A note of caution is needed however, given the present state of knowledge, on ocean fertilization activities. UN ولكن هناك حاجة إلى أخذ جانب الحذر في ضوء المعارف المتوافرة حاليا عن أنشطة تخصيب المحيطات.
    It is likely, therefore, that at this time any additional change management requirements would be met from the capacity and expertise currently available to the Secretariat. UN فمن المرجح، إذن، أن تغطي أي متطلبات إضافية لإدارة التغيير من القدرات والخبرات المتوافرة حاليا لدى الأمانة العامة.
    In addition, the Civilian Police Division will complete the revision and update currently available police training materials. UN وإضافة إلى ذلك، ستنتهي هذه الشعبة من تنقيح مواد تدريب الشرطة المتوافرة حاليا وتحديثها.
    Furthermore, the Committee looks forward to the completion of the revision and update of currently available police training materials. UN وإضافة إلى ذلك، تتطلع اللحنة إلى اكتمال عملية تنقيح مواد تدريب الشرطة المتوافرة حاليا وتحديثها.
    She noted that the report was not among the documents currently available to the Committee. UN ولاحظت إن التقرير ليس موجودا ضمن الوثائق المتوافرة حاليا للجنة.
    The funds currently available to finance the contract will have been expended by late August. English UN فقبل حلول أواخر آب/اغسطس ستكون اﻷموال المتوافرة حاليا لتمويل العقد قد انفقت.
    Most serviceable weapons and almost all ammunition currently available in the country have been delivered since 1992, in violation of the embargo. UN وانتهاكا لحظر الأسلحة، جرى منذ عام 1992 توريد معظم الأسلحة الصالحة للاستعمال وجميع الذخيرة المتوافرة حاليا في البلد تقريبا.
    Most serviceable weapons and almost all ammunition currently available in the country have been delivered since 1992, and therefore represent a violation of the embargo. UN وقد جرى منذ عام 1992 توريد معظم الأسلحة الصالحة للاستعمال وجميع الذخيرة المتوافرة حاليا في البلد تقريبا، مما يشكل، بالتالي، انتهاكا لحظر توريد الأسلحة.
    According to that plan, currently available seismic data from the region will permit a preliminary earthquake evaluation within 10 to 20 minutes of the rupture. UN وحسب تلك الخطة، ستتيح البيانات الاهتزازية المتوافرة حاليا من المنطقة إجراء تقييم أولي للزلزال في غضون ما يتراوح بين 10 دقائق و 20 دقيقة من حدوث الصدع.
    Facilities currently available in Baghdad, on a lease or rental basis, fall far short of adequate long-term arrangements to provide secure working conditions for United Nations staff. UN فالمرافق المتوافرة حاليا في بغداد المخصصة للموظفين بموجب عقد إيجار، لا تفي بما فيه الكفاية بالترتيبات البعيدة المدى اللازمة لتوفير ظروف عمل آمنة لموظفي الأمم المتحدة.
    currently available data show lifetimes of activities ranging from below five to 60 years, with an average of about 16.5 years. UN أما البيانات المتوافرة حاليا فتظهر أن مدة استمرار النشاط تتراوح بين خمس سنوات وما دونها وبين ٠٦ سنة، ويقرب متوسطها من ٥,٦١ سنة.
    It is anticipated that the resources currently available in the INSTRAW Trust Fund will allow the operations of the Institute to continue until the end of 2004 with a projected closing balance of $23,717. UN وينتظر أن تسمح الموارد المتوافرة حاليا في الصندوق الاستئماني للمعهد، بمواصلة عمليات المعهد حتى نهاية عام 2004 مع توقع أن يبلغ الرصيد الختامي 717 23 دولارا.
    The present report is based on the limited information currently available to the country task force, and therefore is only indicative of the gravity and scale of violations against children. UN ويستند هذا التقرير إلى المعلومات المحدودة المتوافرة حاليا لدى فرقة العمل القطرية، وهو بالتالي ليس إلا دليلا يعكس مدى خطورة الانتهاكات التي يقع ضحيتها الأطفال وحجمها.
    - Use of current technologies such as videoconferencing UN :: استخدام التكنولوجيا المتوافرة حاليا مثل التداول عن طريق الفيديو
    This has increased the amount of material now available on the non-English language sites, the usage of which is increasing considerably. UN وبهذه الطريقة ازداد حجم المادة الإعلامية المتوافرة حاليا في المواقع المتاحة بلغات خلاف اللغة الانكليزية، والتي يشهد استخدامها زيادة هائلة مطردة.
    74. The high quality of service expected by Member States calls for more robust quality assurance and quality control structures than presently exist at the Office in the form of P-5 posts. UN 74 - ولتحقيق الجودة العالية للخدمات التي تتوقعها الدول الأعضاء، يلزم توافر هياكل أمتن لضمان الجودة ومراقبتها من تلك المتوافرة حاليا بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وذلك في شكل وظائف برتبة ف-5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more