Shooter's gotta be connected to a country implicated on the recording. | Open Subtitles | يمكن ان يكون القناص تابع لاي من الدول المتورطة بالتسجيل |
According to the Office of Internal Oversight Services, the implicated MONUC military units were cooperating with the investigation. | UN | ووفقاً لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتعاون الوحدات العسكرية المتورطة من البعثة مع التحقيقات. |
Governments should under no circumstances harbour or support groups or persons engaged in acts of terrorism. | UN | وينبغي الاّ تقوم الحكومات تحت أي ظرف بإيواء أو دعم المجموعات المتورطة أو الأشخاص المتورطين في أعمال إرهابية. |
170. the networks engaged in smuggling gold from the Democratic Republic of the Congo through neighbouring countries are now more than 20 years old, and deeply entrenched. | UN | 170 - يبلغ عمر الشبكات المتورطة في تهريب الذهب من جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر البلدان المجاورة الآن أكثر من 20 عاما، ولها جذور راسخة. |
After many efforts, the three communities involved in the conflict have still not achieved a stable peace. | UN | وبعد جهود متعددة، لم تتوصل بعد الجماعات الثلاث المتورطة في الصراع إلى تحقيق سلام مستقر. |
Organizations engaging in illegal medical practices that are involved in such cases are banned by law, and perpetrators are held accountable. | UN | أما المؤسسات المتورطة في هذه الممارسات غير القانونية فيُحظر عملها بموجب القانون وتجري مُساءَلة المذنبين. |
the Government of Chad suspended the activities of the organizations implicated. | UN | وعلقت حكومة تشاد أنشطة المنظمات المتورطة. |
the author was the manager of Filesa, one of the trading companies implicated in the affair. | UN | وكان صاحب البلاغ مدير شركة فيليسا، وهي إحدى الشركات التجارية المتورطة في القضية. |
It also recommends that the State party establish effective and accessible procedural safeguards against business enterprises implicated in violations of children's rights. | UN | كما توصيها بوضع ضمانات إجرائية فعالة ويسهل الوصول إليها في مواجهة مؤسسات الأعمال المتورطة في انتهاكات لحقوق الأطفال. |
All sectors of society are integrated in the various national institutions, with the exception of the sectors implicated in the genocide. | UN | وجميـــع قطاعات المجتمع داخلة في مختلف المؤسســـات الوطنية، ما عدا القطاعات المتورطة في اﻹبـــادة الجماعية. |
6.4 There was no hierarchical link between the investigating unit and the unit implicated in the present case. | UN | 6-4 ولا توجد صلة في تسلسل القيادة بين الوحدة القائمة بالتحقيق والوحدة المتورطة في هذه القضية. |
This concrete action in response to acts of international terrorism sends the clearest signal to States implicated in terrorist acts that the international community will not tolerate such behaviour and serves as an important deterrent to States considering support for terrorist acts or groups. | UN | وهذا اﻹجراء العملي ردا على أعمال الارهاب الدولي يوجه اشارات لا أوضح منها للدول المتورطة في أعمال إرهابية مؤداها أن المجتمع الدولي لن يسكت على مثل ذلك السلوك ويعمل كرادع هام للدول التي تفكر في تأييد اﻷعمال أو الجماعات اﻹرهابية. |
230. the provisions in the Protocol are intended to cover vessels " engaged " both directly and indirectly in the smuggling of migrants. | UN | 230 - والغاية من وضع أحكام البروتوكول هي شمول السفن " المتورطة " بشكل مباشر وغير مباشر في تهريب المهاجرين. |
It requested the Special Rapporteur to continue to undertake a global, multidisciplinary and comprehensive study of the phenomena and to include in her next report information on countries and enterprises engaged in the illicit traffic, as well as information on persons killed, maimed or injured in developing countries through this heinous act. | UN | ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن. |
Hence, the intractable problems and legal dilemmas posed by the human rights notions and pretexts invoked by the opposing sides engaged in this vicious circle of controversial aims and doubtful means. | UN | ومن هنا، تأتي المشاكل العسيرة والمعضلات القانونية التي تثيرها مفاهيم حقوق الإنسان والذرائع التي تحتج بها الجوانب المعارضة المتورطة في هذه الدائرة المفرغة من الأهداف الجدالية والوسائل المثيرة للشكوك. |
In the case of Trinidad and Tobago, it was reported that criminal groups engaged in kidnappings were not motivated by religious extremism or political ideology, but by the illicit acquisition of profit; groups engaged in kidnapping had specialized structures, with various individuals or components responsible for different activities. | UN | وذكرت ترينيداد وتوباغو أن الجماعات الاجرامية المتورطة في الاختطاف ليست مدفوعة بالتطرف الديني أو الأيديولوجيا السياسية، وانما دافعها هو تحقيق أرباح غير مشروعة. والجماعات المشتركة في الاختطاف لديها هياكل متخصصة، حيث تكون المسؤولية عن الأنشطة المختلفة موزعة على أفراد مختلفين أو عناصر مختلفة. |
the Border Security Action Plan included a special section which served as the basis of cooperation between the two Governments in processing and exchanging information on organized gangs engaged in trafficking in persons. | UN | وتضمنت خطة عمل أمن الحدود فرعا خاصا يعتبر أساسا للتعاون بين الحكومتين في تجهيز المعلومات وتبادلها بشأن العصابات المنظمة المتورطة في الاتجار بالأشخاص. |
In certain cases, commercial interests had overlapped with criminal elements involved in the trafficking and forced prostitution of women. | UN | وفي حالات معينة، حدث تداخل بين المصالح التجارية والعناصر اﻹجرامية المتورطة في الاتجار بالمرأة وإجبارها على البغاء. |
It also uses these rules to prohibit banks and financial institutions involved in money-laundering from operating in the national territory. | UN | وتستند إلى النصوص نفسها لمنع المصارف والمؤسسات المالية المتورطة في غسل الأموال من ممارسة أنشطتها على الأراضي الوطنية. |
As for the individuals or organizations engaging in illegal activities in the name of safeguarding human rights, they will be duly prosecuted by the Chinese government will enforce punishment according to law. | UN | وفيما يتعلق بالأفراد أو المنظمات المتورطة في أنشطة غير مشروعة باسم صون حقوق الإنسان، فستتعرض للملاحقة القضائية حسب الأصول من الحكومة الصينية وتعاقَب وفقاً للقانون. |
In pursuing these campaigns in countries embroiled in violent conflict, UNICEF worked with WHO to negotiate " days of tranquillity " to enable children to be immunized safely. | UN | وكانت اليونيسيف، في متابعتها لهذه الحملات في البلدان المتورطة في صراع عنيف، تعمل مع منظمة الصحة العالمية في التفاوض على " أيام هدوء " كي يتمكن الأطفال من الحصول على التحصين بأمان. |