"المتوفي" - Translation from Arabic to English

    • deceased
        
    • the dead
        
    • late
        
    • decedent
        
    • died
        
    • her dead
        
    • Our dead
        
    • surviving
        
    • the marriage
        
    After the cleansing, we apply makeup on the deceased... Open Subtitles بعد عملية التطهير نقوم بوضع المكياج على المتوفي
    According to the flight crew, the deceased had some sort of panic attack and died before they landed. Open Subtitles طبقاً لأقوال طاقم الرحلة فقد مرّ المتوفي بما يبدو وكأنه نوبة ذعر وتوفي قبل أن يهبطوا
    The Constitutional Court was alone in holding that only the deceased had standing to defend his right to life. UN وانفردت المحكمة الدستورية بالقول إن من حق الشخص المتوفي وحده الدفاع عن حقه في الحياة.
    It was asserted that because the dead soldier was a Baha’i, the court excused the officer from paying the blood money normally required in such cases. UN وقيل إنه نظراً ﻷن الجندي المتوفي بهائي، فقد قررت المحكمة اعفاء الضابط من دفع دية القتل التي يلزم دفعها في مثل تلك القضايا.
    "She said it wasn't loaded. It belonged to the late Mr. Haze. Open Subtitles قالت بأن السلاح غير محشو .و هو ملكا للسيد هيز المتوفي
    I've just completed an initial visual exam of the decedent. Open Subtitles لقد انتهيت للتو من الفحص الاولي لجثة المتوفي
    The Constitutional Court was alone in holding that only the deceased had standing to defend his right to life. UN وانفردت المحكمة الدستورية بالقول إن من حق الشخص المتوفي وحده الدفاع عن حقه في الحياة.
    The Wills Act seeks to make provision for inheritance under a will while the Inheritance Act makes provision for inheriting where the deceased has died intestate. UN وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية.
    In some instances, women are granted limited and controlled rights and receive income only from the deceased's property. UN وفي بعض الأحوال، تمنح المرأة حقوق محدودة ومقيدة فلا تحصل إلا على إيراد من أملاك المتوفي.
    Further, the Law the Law of Succession Act affirms women's entitlement to administer the estate of their deceased husbands as elaborated in the law. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد قانون الخلافة حق المرأة في إدارة تركة زوجها المتوفي بالشكل المنصوص عليه في القانون.
    On the death of her husband, however, the brothers of the deceased decided to sell the property, whilst recognizing the widow's right to one eighth of the property's value. UN غير أن إخوة زوجها المتوفي قرروا بعد موته بيع المبنى، مع اعترافهم للأرملة بحصة الثمن من قيمة المبنى.
    It also implies that women may not be treated as objects to be given, together with the property of the deceased husband, to his family. UN ويقتضي أيضا ألا تعامل المرأة كشيء يمكن أن يُمنح إلى أسرة زوجها المتوفي مع ممتلكاته.
    It also implies that women may not be treated as objects to be given, together with the property of the deceased husband, to his family. UN ويقتضي أيضا ألا تعامل المرأة كشيء يمكن أن يُمنح إلى أسرة زوجها المتوفي مع ممتلكاته.
    It also implies that women may not be treated as objects to be given together with the property of the deceased husband to his family. UN ويعني أيضا أنه لا تجوز معاملة النساء كأشياء تسلم إلى أسرة الزوج المتوفي مع ممتلكاتها.
    The surviving widows and daughters of the deceased were maintained by the male successors as part of this tradition. UN فاﻷرامل والبنات اللواتي يخلفهم المتوفي يظلن تحت رعاية الورثة من الذكور كجزء من هذا التقليد.
    Under inheritance by law, the wife, together with the children and parents of the deceased, is considered a direct heir and has the right to an equal share. UN وبموجب الوراثة بالقانون، تعتبر الزوجة واﻷطفال ووالدا المتوفي ورثة مباشرين ولهم الحق في نصيب متساو.
    The family of the deceased shall have the right to insist that a medical or other qualified representative be present at the autopsy. UN وإنه يحق ﻷسرة المتوفي أن تفرض حضور ممثل طبي، أو شخص آخر مؤهل يمثلها، عملية التشريح.
    When the identity of a deceased person has been determined, a notification of death shall be posted and the family or relatives of the deceased shall be informed immediately. UN وعندما تحدد هوية المتوفي، يلصق إعلان بالوفاة في لوحة اﻹعلانات العامة ويبلغ اﻷمر فوراً إلى أسرة المتوفي وأقاربه.
    Rather it was the belief that the widow or widower must sleep with a member of the family of the dead spouse if the spirit of the deceased was to be released. UN إذ هو يتمثل في الاعتقاد بأن على الأرمل أو الأرملة أن تنام مع فرد من أفراد أسرة الزوج المتوفي بغرض الإفراج عن روحه.
    It is concerned about de facto discrimination against women, attributable to traditional practices such as arranged marriages of children and forced marriages of widows with a late husband's brother. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الفعلي ضد المرأة، الذي يعزى إلى الممارسات التقليدية من قبيل زواج اﻷطفال الذي يرتبه آباؤهم والزواج القسري لﻷرامل من أخ زوجهن المتوفي.
    The decedent shows extensive full-thickness thermal injuries with focal charring of the extremities. Open Subtitles يظهر المتوفي اصابات واسعة بسبب الحرارة مع تفم الجثة بشكل كامل
    Could you please explain that to his daughter who is in there writing Get Well cards for her dead father? Open Subtitles عليك أن تشرح هذا لإبنته التي ترسم بطاقات عن والدها المتوفي
    - This arrogant fucking wanker is trying to bugger Our dead friend. Open Subtitles هذا السافل المغرور كان يحاول ان يتلوّط على صديقنا المتوفي
    In the latter case, the marriage shall be considered as continuing to exist for a certain period of time, provided that she does not remarry, and the allowance is restored should she be divorced again. UN أعطى القانون الحق لﻷرملة في الحصول على معاش الزوج المتوفي أو معاش من مطلقها في حالة الطلاق بدون إرادتها واستمرار الزوجية لمدة معينة بشرط عدم زواجها من غيره وعودة المعاش في حالة طلاقها مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more