"المحتجزين فيما" - Translation from Arabic to English

    • detained in
        
    • detainees in
        
    The European Committee for the Prevention of Torture (CPT) has also paid close attention to the treatment of criminal suspects detained in connection with terrorist activities. UN كما وجهت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة اهتماما خاصا بمعاملة المجرمين المشتبه فيهم المحتجزين فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية.
    In the case of persons detained in relation to an international or non-international armed conflict, there is a special need for clarity as to the status of any such person, accompanied by the ability to seek a meaningful judicial review of their status and the lawfulness of their deprivation of liberty, entailing the possibility of release. UN وفي حالة الأشخاص المحتجزين فيما يتعلق بنزاع مسلح دولي أو غير دولي، توجد حاجة خاصة إلى الوضوح فيما يخص وضع أي من هؤلاء الأشخاص، مع القدرة على طلب إجراء مراجعة قضائية مُـجدية في وضعهم ومدى مشروعية حرمانهم من الحرية، مما يستتبع إمكانية إطلاق سراحهم.
    The Special Rapporteur further sent a joint urgent appeal with the Special Rapporteur on the question of torture to the Government of Iraq expressing concern for the lives of a large number of unidentified persons detained in connection with the murder of Ayatollah Mohammed Sadeq al-Sadr and his two sons. UN كما أرسلت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، نداءً عاجلاً إلى حكومة العراق أعربا فيه عن قلقهما على حياة عدد كبير من الأشخاص غير محددي الهوية المحتجزين فيما يتصل بقضية قتل آية الله محمد صادق الصدر ونجليه.
    6. Exchange of information through the International Committee of the Red Cross (ICRC) and in conformity with standard ICRC criteria, on all captured combatants, civilians detained in relation with the conflict, hostages, as well as on the dead and on the location of graves. UN ٦ - تبادل المعلومات من خلال لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بما يتفق مع المعايير المعمول بها من قبل اللجنة المذكورة بشأن جميع المقاتلين اﻷسرى والمدنيين المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع والرهائن فضلا عن جثث الموتى وما يتعلق بتحديد مواقع مدافنهم.
    (d) To conduct a thorough, credible, impartial and transparent investigation into the allegations of the disproportionate use of force and violations of human rights, including the use of torture and ill-treatment of detainees in connection with the events of 19 December 2010; UN (د) أن تجري تحقيقات دقيقة وموثوقة ونزيهة وشفافة في الاستخدام غير المتناسب للقوة وفي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المحتجزين فيما يتصل بأحداث 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 وإساءة معاملتهم؛
    (d) To conduct a thorough, credible, impartial and transparent investigation into the allegations of the disproportionate use of force and violations of human rights, including the use of torture and ill-treatment of detainees in connection with the events of 19 December 2010; UN (د) أن تجري تحقيقات دقيقة وموثوقة ونزيهة وشفافة في الاستخدام غير المتناسب للقوة وفي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المحتجزين فيما يتصل بأحداث 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 وإساءة معاملتهم؛
    69. ICRC visits persons detained in relation with the Karabakh conflict and is facilitating contacts between the detainees and their families via Red Cross messages. UN ٦٩ - وتقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة اﻷشخاص المحتجزين فيما يتعلق بصراع كاراباخ، وتيسر الاتصالات بين المحتجزين وأسرهم عن طريق رسائل الصليب اﻷحمر.
    They indicated that denial of justice for persons detained in relation to the 2006 conflict in Oaxaca was systematic, and that there was no sanction against those responsible for the repression, nor for other crimes committed before and after those events, including enforced disappearances. UN وأشارت إلى الحرمان المنتظم من العدالة بالنسبة للأشخاص المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع في واخاكا عام 2006، وإلى أنه لا توجد عقوبات ضد المسؤولين عن القمع، فضلاً عن غيرها من الجرائم التي وقعت قبل هذه الأحداث وبعدها، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري.
    They called upon the Serbian authorities to carry out the commitments in their 11-point Statement of Principles of a Political Settlement of 13 October 1998, in particular to mitigate the sentences of persons detained in connection with the Kosovo conflict and to provide due process to all detainees. UN وطلبا إلى السلطات الصربية أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في بيانها المتصل بمبادئ التسوية السياسية الواقع في ١١ نقطة والمؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، وبخاصة التزامها بتخفيف العقوبات عن المحتجزين فيما يتصل بنزاع كوسوفو واتباع الطرق القانونية مع جميع المحتجزين.
    7. Regular access for ICRC and, possibly, other international organizations, to all captured combatants, civilians detained in relation with the conflict and hostages, whether in camps, private homes or elsewhere. UN ٧ - إتاحة السبل المنتظمة لوصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وما أمكن من منظمات دولية أخرى الى جميع المقاتلين اﻷسرى والمدنيين المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع والرهائن سواء في المعسكرات أو في منازل خاصة أو مواقع أخرى.
    67. The Special Rapporteur is firmly convinced that if SPDC wishes to renew its commitment to the process of political transition, it must start by immediately and unconditionally releasing Daw Aung San Suu Kyi, together with others detained in connection with the 30 May incident, as well as all other remaining political prisoners. UN 67 - والمقرر الخاص مقتنع اقتناعا راسخا بأنه إذا رغب مجلس الدولة للسلام والتنمية في تجديد التزامه بالعملية الانتقالية السياسية، فإنه لا بد وأن يبدأ على الفور ودون شروط بالإفراج عن داو أونغ سان سو كي، مع غيرها من المحتجزين فيما يتعلق بحادثة 30 أيار/ مايو، وكذلك جميع المعتقلين السياسيين المتبقين.
    CAT also recommended that Uzbekistan provide information to family members on the whereabouts and charges against all persons arrested or detained in connection with the events. UN كما أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تقدم أوزبكستان معلومات إلى أفراد الأسر بشأن أماكن وجود جميع الموقوفين أو المحتجزين فيما يتصل بتلك الوقائع والتهم الموجهة إليهم().
    (d) Grant the International Committee of the Red Cross and the United Nations human rights monitors full and unimpeded access to all those detained in connection with the situation in Darfur; UN (د) منح لجنة الصليب الأحمر الدولية ومراقبي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة حق الوصول الكامل دون معوقات إلى جميع المحتجزين فيما يتعلق بالحالة في دارفور؛
    44. Also welcomes the efforts undertaken by the International Maritime Organization and the International Labour Organization to develop guidelines on fair treatment of seafarers in the event of a maritime accident, as a way of enhancing the protection of the basic human rights of seafarers detained in connection with maritime accidents; UN 44 - ترحب أيضا بالجهود التي تضطلع بها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية لوضع مبادئ توجيهية بشأن المعاملة العادلة للبحارة في حالة وقوع حادث بحري، كوسيلــة لتعزيز حمايـة حقوق الإنسان الأساسيــة للبحارة المحتجزين فيما يتعلق بحوادث بحرية؛
    Section 57 of the Constitution (which substantially corresponds to articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights) guarantees the right to a fair trial, with all the necessary procedural safeguards, and section 56 guarantees the rights of persons in custody (and specifically persons detained in connection with criminal proceedings). UN والباب 57 من الدستور (الذي يقابل إلى حد كبير المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) يضمن الحق في محاكمة نزيهة تتوفر فيها جميع الضمانات الإجرائية اللازمة، ويضمن الباب 56 حقوق الأشخاص المحتجزين (ولا سيما الأشخاص المحتجزين فيما يتصل بإجراءات جنائية).
    Section 72 of the Constitution (which substantially corresponds to arts. 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights) guarantees the right to a fair trial, with all the necessary procedural safeguards, and section 71 guarantees the rights of persons in custody (and specifically persons detained in connection with criminal proceedings). UN ويضمن الباب 72 من الدستور (الذي يقابل إلى حـد كبير المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) الحق في محاكمة نزيهة، بكل ما تقتضيه من الضمانات الإجرائية اللازمة، ويضمن الباب 71 حقوق المحتجزين (وبوجه خاص المحتجزين فيما يتصل بإجراءات جنائية).
    The decision to grant amnesty followed an appeal made to the Government by ICRC on 22 December 1995 to release the detainees on the basis of the Second Additional Protocol to the Geneva Conventions, article 6, paragraph 5 of which states that at the end of hostilities " the authorities in power shall endeavour to grant the broadest possible amnesty " to persons detained in connection with a non-international conflict. UN وجاء قرار منح العفو في أعقاب مناشدة وجهت إلى الحكومة من قبل لجنة الصليب اﻷحمـر الدولية في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ ﻹطلاق سراح المحتجزين وفقا لما نص عليه في الفقرة ٥ من المادة ٦ من البروتوكول اﻹضافي الثاني لاتفاقيات جنيف، التي تنص على " أن تقوم السلطات التي بيدها اﻷمر بنهاية أعمال القتال، ببذل قصارى جهدها لمنح العفو على أوسع نطاق ممكن " لﻷشخاص المحتجزين فيما يتصل بنزاع غير دولي.
    (d) To conduct a thorough, credible, impartial and transparent investigation into the allegations of the disproportionate use of force and violations of human rights, including the use of torture and ill-treatment of detainees in connection with the events of 19 December 2010; UN (د) أن تجري تحقيقات دقيقة وموثوقة ونزيهة وشفافة في الاستخدام غير المتناسب للقوة وفي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المحتجزين فيما يتصل بأحداث 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 وإساءة معاملتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more