"المحتجزين لدى" - Translation from Arabic to English

    • detained by the
        
    • held by the
        
    • in the custody
        
    • detainees held by
        
    • held in custody by the
        
    • in Custody of
        
    • persons under detention upon
        
    • detained in
        
    • detainees in
        
    • being held by
        
    • Persons in Custody
        
    The various suspects detained by the military also include civilians who are not under military jurisdiction. UN ومن بين مختلف المشتبه بهم المحتجزين لدى الجيش مدنيون غير خاضعين للولاية العسكرية.
    The various suspects detained by the military also include civilians who are not under military jurisdiction. UN ومن ضمن مختلف المشبوهين المحتجزين لدى الجيش أيضا مدنيون لا تسري عليهم أحكام القضاء العسكري.
    The Special Rapporteur was informed that a number of Pakistani citizens were being detained by the forces of commander Massoud. UN وعلم المقرر الخاص بوجود عدد من المواطنين الباكستانيين المحتجزين لدى القوات التابعة للقائد مسعود.
    There have been discussions on the issue of the transfer of detainees held by the Ministry of Defence to facilities managed by the Ministry of Justice. UN وفي هذا السياق، جرت مناقشات بشأن مسألة نقل المحتجزين لدى وزارة الدفاع إلى مرافق تديرها وزارة العدل.
    The Group concludes that Morgan’s death has had several negative consequences, including stopping the surrender of the rest of his followers and preventing the release of women and children in the custody of his group. UN ويستخلص الفريق من ذلك أن وفاة مورغان ترتب عليها العديد من الآثار السلبية، منها ثني من تبقى من أتباعه عن الاستسلام، والحيلولة دون الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين لدى جماعته.
    The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    In the case of the staff member detained by the Palestinian authorities in the Gaza Strip, the Agency was not provided with any information in response to its requests. UN وفي حالة الموظفين المحتجزين لدى السلطات الفلسطينية في قطاع غزة، لم يقدم إلى الوكالة أي معلومات استجابة لطلباتها.
    202. As the Agency has not been able to visit any of its staff detained by the Israeli authorities, their condition remains unknown. UN 202 - نظرا لأن الوكالة لم تتمكن من زيارة أي من موظفيها المحتجزين لدى السلطات الإسرائيلية، فلا زالت أحوالهم غير معروفة.
    The Attorney-General does not feel that he can compel persons detained by the police and intelligence services to be turned over to his authority. UN ولا يشعر النائب العام أنه يستطيع أن يفرض تحويل أي من الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ودوائر المخابرات إلى سلطته.
    It expressed concern about reports of increased domestic violence against elderly people and of ill-treatment of persons detained by the police and in prison. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون.
    Upon advocacy by the United Nations, 41 children detained by the national army for alleged association with Al-Shabaab were released in 2013. UN وقد أطلق سراح 41 من الأطفال المحتجزين لدى القوات المسلحة الوطنية لارتباطهم المزعوم بحركة الشباب استجابة لدعوة الأمم المتحدة، في عام 2013.
    The Mission's outreach and advocacy efforts resulted in the release of all children detained by armed groups and of the majority of children detained by the Government. UN ومكنت الجهود التي بذلتها البعثة في مجالي التوعية والدعوة من الإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين لدى الجماعات المسلحة وغالبية الأطفال المحتجزين لدى الحكومة المالية.
    The ongoing outreach and advocacy efforts resulted in the release of all the children detained by armed groups and the majority of the children detained by the Government of Mali UN مكّنت جهود التوعية والدعوة المتواصلة من الإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين لدى الجماعات المسلحة وغالبية الأطفال المحتجزين لدى حكومة مالي
    We call for the release of all remaining Iranian personnel and other prisoners held by the parties to the Afghan conflict. UN ونحن ندعو إلى إطلاق سراح جميع الموظفين اﻹيرانيين المتبقين وغيرهم من السجناء المحتجزين لدى أطراف النزاع في أفغانستان.
    In that regard, CPT places particular emphasis on recognition of three rights denied by the Spanish authorities to persons held by the security forces: UN وفي هذا الصدد، تشدد لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية كثيرا على الإقرار بالحقوق الثلاثة التي تنكرها السلطات الإسبانية للأشخاص المحتجزين لدى قوات الأمن:
    It was unclear how many of those in the latter category had actually been released or whether they included detainees held in the custody of the multinational force in Iraq on criminal charges. UN ولم يكن واضحا عدد من أطلق سراحهم فعلا من هذه الفئة الأخيرة، وما إذا كانوا يشملون المحتجزين لدى القوات المتعددة الجنسيات بتهم جنائية.
    However, human rights observers continued to be denied access to detainees held by Service National de Renseignements. UN ومع ذلك، استمر منع مراقبي حقوق الإنسان من زيارة المحتجزين لدى الدائرة.
    The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The task force meets on an ad hoc basis to consider specific cases on criminal prosecution of suspected pirates held in Custody of the Danish naval military forces off the coast of Somalia. UN وتعقد فرقة العمل اجتماعاتها على أساس مخصص للنظر في قضايا محددة متعلقة بالمحاكمات الجنائية للقراصنة المشتبه فيهم المحتجزين لدى القوات العسكرية البحرية الدنماركية قبالة سواحل الصومال.
    In this connection, the Committee also notes with appreciation the prompt judicial review of persons under detention upon their petition to the Supreme Court, and the role of non-governmental organizations in facilitating and lodging such appeals. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير سرعة إجراء المراجعة القضائية لحالة المحتجزين لدى تقديمهم التماساً في هذا الشأن إلى المحكمة العليا، والدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في رفع تلك الالتماسات
    We also repeat our call for the immediate release of Palestinian ministers and legislators detained in Israel. UN كما نكرر دعوتنا إلى إطلاق سراح الوزراء والمشرّعين الفلسطينيين المحتجزين لدى إسرائيل فورا.
    These incidents marked a deterioration in the treatment of detainees in police custody. UN ودللت هذه الحوادث على تردي معاملة المحتجزين لدى الشرطة.
    Among the Cabinet Ministers being held by the occupying Power are the Deputy Prime Minister and Minister of Education as well as the Ministers of Finance, Planning, Local Government, Prisoner Affairs, Social Affairs, Labor, Religious Affairs and Jerusalem Affairs. UN ومن بين الوزراء المحتجزين لدى السلطة القائمة بالاحتلال نائب رئيس الوزراء ووزير التعليم وكذلك وزراء المالية والتخطيط والحكم المحلي وشؤون الأسرى، والشؤون الاجتماعية، والعمل، والشؤون الدينية وشؤون القدس.
    The State party is invited to supply precise information, in its next report, on the measures adopted to ensure that the rights of Persons in Custody are respected in practice and on the methods for monitoring custody conditions. UN والدولة الطرف مدعوة لأن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات دقيقة عن التدابير المتخذة لفرض احترام حقوق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الواقع العملي، وكذلك عن أساليب مراقبة ظروف الاحتجاز لدى الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more