"المحتمل أن تظل" - Translation from Arabic to English

    • likely to remain
        
    • likely to be
        
    • likely to continue
        
    • will likely remain
        
    • will probably remain
        
    Their fundamentals are likely to remain constant for the foreseeable future. UN ومن المحتمل أن تظل اﻷسس التي تقوم عليها هذه الخطب ثابتة في المستقبل المنظور.
    The security situation on the ground, which is a serious concern for the Mission and it troop contributors, has recently deteriorated further and is likely to remain a major concern during the year. UN أما الحالة اﻷمنية على اﻷرض، وهي تثير مخاوف بالغة لدى البعثة والدول المساهمة بقوات فيها، فإنها قد ازدادت تدهورا في اﻵونة اﻷخيرة ومن المحتمل أن تظل شاغلا هاما خلال السنة.
    Unless confidence in developed countries' financial markets was restored, capital inflows to emerging economies were likely to remain subdued and volatile. UN وبدون استعادة الثقة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة، من المحتمل أن تظل تدفقات رؤوس الأموال على الاقتصادات الناشئة منخفضة ومتقلبة.
    He noted that the Protocol had achieved over 90 per cent of what it had set out to achieve but that there were likely to be increasing marginal costs in addressing the remaining objectives. UN وأشار إلى أن البروتوكول قد حقق أكثر من 90 في المائة مما شرع في تحقيقه إلاّ أن من المحتمل أن تظل هناك تكاليف هامشية متزايدة لمعالجة ما تبقى من الأهداف.
    Across the region, expanding markets were likely to continue to attract foreign direct investment. UN ومن المحتمل أن تظل اﻷسواق اﻵخذة في التوسع عبر اﻹقليم تجتذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Income from the United Nations regular budget is likely to remain stagnant, or to decline as well. UN ومن المحتمل أن تظل الإيرادات المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة دون تغيير، أو أن تنخفض أيضاً.
    Official development assistance (ODA) had fallen in 2011 and was likely to remain low. UN 17 - وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2011 ومن المحتمل أن تظل منخفضة.
    72. Efforts to make progress in our assistance are likely to remain incomplete until this imbalance is redressed. UN 72 - ومن المحتمل أن تظل الجهود المبذولة لإحراز تقدم في مساعدتنا غير كاملة حتى يتم إصلاح عدم التوازن هذا.
    80. The security situation is likely to remain volatile in the coming months. UN 80 - ومن المحتمل أن تظل الحالة الأمنية متفجرة في الأشهر القادمة.
    The secure environment that SFOR provides is the sine qua non of all current progress, and is likely to remain so. UN وقد شكلت البيئة اﻵمنة التي هيأتها قوة تثبيت الاستقرار عاملا لا مناص منه لتحقيق كل التقدم الجاري، ومن المحتمل أن تظل كذلك.
    Resources were likely to remain at a lower level than that of comprehensive needs, and UNHCR's budget would continue to take realistic expectations into account. UN ومن المحتمل أن تظل الموارد عند مستوى أدنى من مستوى الاحتياجات الشاملة، وستواصل ميزانية المفوضية أخذ التوقعات الواقعية في الاعتبار.
    45. These goals are likely to remain elusive, however, as long as 2 million Rwandese remain in camps outside their country. UN ٤٥ - بيد أنه من المحتمل أن تظل هذه اﻷهداف بعيدة المنال طالما بقي مليونان من الروانديين في المخيمات خارج بلدهم.
    12. Nevertheless, the situation in the Middle East is very tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN 12 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Public institutions are likely to remain only partially able to finance and implement large-scale social assistance programmes in the near term. UN ومن المحتمل أن تظل المؤسسات العامة قادرة جزئيا فقط علي تمويل وتنفيذ برامج المساعدة الاجتماعية الواسعة النطاق على المدى القريب.
    12. Nevertheless, the situation in the Middle East is very tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN 12 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    11. Nevertheless, the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN 11 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    11. Nevertheless, the situation in the Middle East is tense and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached. UN 11 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    The consequences of this entropy are likely to be sustained and far-reaching, as they further undermine the prospects for restoration of centralized authority and a State monopoly over the legitimate use of force. UN ومن المحتمل أن تظل تبعات هذا التشتت ماثلة وأن تصبح بعيدة المدى بينما تواصل تقويض احتمالات إصلاح السلطة المركزية واحتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة.
    The report concludes that there is likely to be an increasing need for humanitarian assistance throughout the world. It recognizes the fact that the stagnation and dramatic decrease of official development assistance funds mitigate the general assessment that assistance targeted at sustainable development may help prevent and address complex crises. UN يشير التقرير إلى أن من المحتمل أن تظل هناك حاجة متزايدة إلى المساعدة اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم، ويعترف بحقيقة أن الركود والنقص الكبير في أموال المساعدة اﻹنمائية الرسمية يطعن في صحة التقدير الشائع عموما بأن المساعدة الموجهة نحو التنمية المستدامة قد تمنع اﻷزمات المعقدة وتساعد في حلها.
    Overseas Territory Governments need, and are entitled to, clear guidance as to which aspects of their offshore financial industries are likely to continue to be able to flourish, and which may be subject to change. UN ومن الضروري لحكومات أقاليم ما وراء البحار، ومن حقها، الحصول على مشورة واضحة بشأن المجالات التي من المحتمل أن تظل فيها صناعاتها المالية الخارجية قادرة على مواصلة الازدهار والمجالات قد يطرأ عليها تغيير.
    In the foreseeable future, however, regulatory responsibilities will likely remain a matter of national sovereignty. UN إلا أنه من المحتمل أن تظل المسؤوليات التنظيمية في المستقبل المنظور مسألة تتعلق بالسيادة الوطنية.
    In water-scarce tropical regions, rain-fed agriculture also covers more than 95 per cent of the croplands, and will probably remain the predominant source of food. UN وفي المناطق المدارية التي تعاني من شُح الماء، تغطي الزراعة المطرية كذلك أكثر من 95 في المائة من الأراضي المزروعة بالمحاصيل، ومن المحتمل أن تظل المصدر الغالب للغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more