"المحدَّدة" - Translation from Arabic to English

    • identified
        
    • specified
        
    • the specific
        
    • set
        
    • defined
        
    • established
        
    • concrete
        
    • outlined
        
    • of specific
        
    • the particular
        
    • precise
        
    • prescribed
        
    • to specific
        
    • laid
        
    • s particular
        
    Major groups as identified in Agenda 21 UN المجموعات الرئيسية المحدَّدة في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين
    List of identified peacekeeping training priorities UN قائمة بأولويات التدريب المحدَّدة لحفظ السلام
    Article 2, paragraph 2, provides the overarching framework within which the rights specified in the Covenant are to be promoted and protected. UN فالفقرة 2 من المادة 2 ترسي الإطار الشامل الذي يجب أن يتم ضمنه تعزيز وحماية الحقوق المحدَّدة في العهد.
    Each training programme is custom-designed to the specific needs of each country. UN ويصمَّم كلُّ برنامج تدريبـي خصيصًا بما يلبِّي الاحتياجات المحدَّدة لكل بلد.
    The process needs to be completed as soon as possible, with the ultimate aim of having a well-defined core set of indicators in place at the beginning of the next reporting cycle. UN ومن اللازم استكمال هذه العملية في أقرب وقتٍ ممكن من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثِّل في تهيئة مجموعة رئيسية من المؤشرات المحدَّدة التعريف لاستخدامها لدى بدء دورة الإبلاغ المقبلة.
    The real problem was the grey area outside of clearly defined armed conflicts. UN وأشار إلى أن المشكلة الحقيقية هي أنه توجد جوانب غامضة خارج النـزاعات المسلحة المحدَّدة بوضوح.
    Some also discussed the role of international development cooperation in the accountability processes established for the post-2015 development agenda. UN وناقش البعض أيضا دور التعاون الإنمائي الدولي في عمليات المساءلة المحدَّدة لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The questionnaire listed all the general review issues identified in the terms of reference of the Committee and allowed countries to identify other difficulties; UN ويُورد الاستبيان جميع المسائل العامة المحدَّدة في اختصاصات اللجنة ويتيح للبلدان أن تحدّد أية صعوبات أخرى؛
    It was vital to address the identified shortfalls as Liberia could not afford to fall back into civil conflict. UN ومن الأهمية الحيوية التصدي للثغرات المحدَّدة نظراً لأن ليبريا لا تستطيع أن تنتكس مرة أخرى في نزاع مدني.
    Countries and organizations in a position to do so are encouraged to provide the identified resources needs. UN وتُشجَّع البلدان والمنظمات القادرة على تلبية الاحتياجات المحدَّدة من الموارد على القيام بذلك.
    This Part specifically asks States to explain how the identified principles are applied and respected by their armed forces. UN وهذا الجزء يطلب من الدول أن تشرح كيفية تطبيق قواتها المسلحة المبادئ المحدَّدة وكيفية امتثالها لها.
    Options for the establishment of the expiry date identified so far include: UN والخيارات المتاحة لتحديد تاريخ انتهاء الصلاحية المحدَّدة تشمل حتى الآن ما يلي:
    Environmental goods may eventually be included among sectors identified for further liberalization. UN ومن الممكن أن تُدرج في نهاية الأمر السلع البيئية ضمن القطاعات المحدَّدة لمزيد من التحرير.
    States must establish effective controls in order to comply fully with the obligation to report on exports and imports of the articles specified in annexes 1 and 11 to the Model Additional Protocol. UN وأشار إلى أنه يجب أن تضع الدول ضوابط فعَّالة من أجل التنفيذ الكامل للالتزام بالإبلاغ عن الصادرات والواردات من السلع المحدَّدة في المُرفَقين 1 و 11 من البروتوكول الإضافي النموذجي.
    Article 2, paragraph 2, provides the overarching framework within which the rights specified in the Covenant are to be promoted and protected. UN فالفقرة 2 من المادة 2 ترسي الإطار الشامل الذي يجب أن يتم ضمنه تعزيز وحماية الحقوق المحدَّدة في العهد.
    Article 2, paragraph 2, provides the overarching framework within which the rights specified in the Covenant are to be promoted and protected. UN فالفقرة 2 من المادة 2 ترسي الإطار الشامل الذي يجب أن يتم ضمنه تعزيز وحماية الحقوق المحدَّدة في العهد.
    The assessment will draw on a wide variety of datasets addressing the specific components of the conceptual framework. UN وسوف يستند التقييم إلى مجموعة متنوعّة عريضة من مجموعات البيانات التي تعالِج العناصر المحدَّدة للإطار المفاهيمي.
    Additional information and data should be provided on lesbian women and the specific types of discrimination those women faced. UN وينبغي تقديم معلومات وبيانات إضافية عن النساء المثليات وعن الأنواع المحدَّدة من التمييز الذي تواجهه هؤلاء النساء.
    Toward this end, a set of specific policies and measures are required. UN ولهذه الغاية، يلزم اعتماد مجموعة من السياسات والتدابير المحدَّدة.
    The standards for each communication's subcategories are defined below, in order of usage preference. UN ويرد أدناه تعريف للمعايير المحدَّدة لكل فئة فرعية من فئات الاتصالات، مرتبةً حسب أفضلية استخدامها.
    Any risk from exchange rates would be borne mainly by the extrabudgetary funds established either in United States dollars or in euros. UN وأي مخاطر ناجمة عن أسعار الصرف ستُحمَّل أساسا على الأموال الخارجة عن الميزانية المحدَّدة إما بدولارات الولايات المتحدة أو باليورو.
    Such awareness can be transmitted from a nation to an international organization with all the added benefits of the concrete experience of a particular country; UN ويمكن نقل هذا الوعي من أمة إلى منظمة دولية مع كل ما لذلك من فوائد إضافية ناجمة عن الخبرة المحدَّدة لدى بلد معين؛
    This compendium has been streamlined with the four priority areas for enhanced cooperation outlined in the Vienna Declaration. UN وقد تمَّت مواءمة الخلاصة الوافية مع المجالات الأربعة ذات الأولوية للتعاون المعزز المحدَّدة في إعلان فيينا.
    As indicated in paragraph 1 of Article 4, the Register of specific Exemptions is to be maintained by the Secretariat and made available to the public. UN وكما جاء في الفقرة 1 من المادة 4، تحتفظ الأمانة بسجل الإعفاءات المحدَّدة وتجعله متاحاً للجمهور.
    The training material will be developed to meet the particular needs of target audiences. UN وستعد مواد التدريب استجابةً لاحتياجات الجمهور المستهدف المحدَّدة.
    The Committee must be more precise in its recommendations, asking for information on specific laws or procedures so that the State party could provide the exact information required. UN وينبغي أن تتوخى اللجنة مزيداً من الدقة عند صياغة توصياتها، وأن تطلب من الدول الأطراف تقديم معلومات عن قوانين أو إجراءات محددة ليتسنى لها تقديم المعلومات المحدَّدة المطلوبة.
    However, the buyer had not paid for the delivered goods within the prescribed period. UN غير أنَّ المشتري لم يسدِّد ثمن البضائع ضمن الفترة المحدَّدة مسبقاً.
    The LEG is to continue to respond to specific requests by LDC Parties UN من المقرر أن يواصل فريق الخبراء الاستجابة للطلبات المحدَّدة التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً
    We need to pursue all the objectives laid down in the Treaty in a structured and balanced manner. UN إننا في حاجة إلى السعي لتحقيق جميع الأهداف المحدَّدة بكيفية ممنهجة ومتوازنة في المعاهدة.
    The Rules, adopted more than 50 years ago, did not, however, draw sufficient attention to women's particular needs. UN ولكن هذه القواعد، التي جرى اعتمادها منذ أكثر من 50 عاماً، لم تُولِ القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات المحدَّدة الخاصة بالنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more