In the latter case, the lawyer selected must be authorized to appear in the Revolutionary Court. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة يجب أن يكون المحامي المختار مخولا للظهور في المحكمة الثورية. |
The fact that a lawyer's credentials are approved by the Revolutionary Court does not compromise that lawyer's independence. | UN | وليس في كون أوراق اعتماد المحامي تعتمد من المحكمة الثورية ما يمس باستقلال المحامي. |
After two days the author was allowed to leave and the ayatollah used his influence to stop the case being sent to the Revolutionary Court. | UN | وسُمح لصاحبة البلاغ بالرحيل بعد يومين، واستعمل آية الله نفوذه لمنع إحالة القضية إلى المحكمة الثورية. |
the Revolutionary Court and the Court for Public Employees had, by and large, aroused less opposition. | UN | أما المحكمة الثورية ومحكمة الموظفين العموميين، فإنهما يحظيان، عموما، بمعارضة أقل. |
The Revolutionary Tribunal had been abolished at the end of the war with Iran and the restrictions on travel withdrawn. | UN | وأُلغيت المحكمة الثورية في نهاية الحرب مع إيران، وأُزيلت القيود المفروضة على السفر. |
Moreover, these documents contain no precise indication concerning the grounds for the sentence said to have been handed down against the complainant by the Revolutionary Court. | UN | زد على ذلك أن هذه المستندات لا تتضمن أية أدلة دقيقة على أسباب الحكم الصادر ضده من جانب المحكمة الثورية. |
Moreover, these documents contain no precise indication concerning the grounds for the sentence said to have been handed down against the complainant by the Revolutionary Court. | UN | زد على ذلك أن هذه المستندات لا تتضمن أية أدلة دقيقة على أسباب الحكم الصادر ضده من جانب المحكمة الثورية. |
Although the Revolutionary Court would probably not have considered the circumstances of his case sufficiently mitigating to exclude such a sentence, if heard in the public court he could have been successful with the argument that he acted in selfdefence. | UN | وبالرغم من أنه ربما لم تكن المحكمة الثورية لتعتبر أن الظروف القهرية لهذه الحالة تكفي لاستبعاد هذه العقوبة، فلو أنه حوكم في محكمة عامة لكان يمكن أن ينجح في إثبات حجته بأنه تصرف دفاعاً عن النفس. |
He was sentenced by the 54th Branch of the Revolutionary Court to a prison term of seven years and four months and to 34 lashes for carrying out anti-State activities. | UN | وحكمت عليه الغرفة 54 في المحكمة الثورية بالسجن 7 سنين وأربعة أشهر و34 جلدة بتهمة القيام بأنشطة معادية للدولة. |
In Branch 15 of the Revolutionary Court in Tehran he was informed of the charges against him. | UN | وفي الفرع 15 من المحكمة الثورية في طهران، أُبلغ بالتهم الموجهة إليه. |
On appeal, it was held that the Revolutionary Court lacked jurisdiction, and the matter was sent back to be retried. | UN | ونتيجة الطعن بهذا الحكم، تقرر بأن المحكمة الثورية غير ذات اختصاص وأعيدت المسألة للمحاكمة من جديد. |
On 14 September 2010, Mr. Ghabel was summoned to the Revolutionary Court in Mashhad. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2010، استدعت المحكمة الثورية في مشهد السيد غابل. |
4.3 After the complainant's first attempt to leave the country, proceedings were allegedly instituted against him in the Revolutionary Court of Tehran. | UN | 4-3 وبعد محاولة صاحب الشكوى الأولى مغادرة البلد، رفعت ضده دعوى أمام المحكمة الثورية في طهران. |
4.3 After the complainant's first attempt to leave the country, proceedings were allegedly instituted against him in the Revolutionary Court of Tehran. | UN | 4-3 وبعد محاولة صاحب الشكوى الأولى مغادرة البلد، رفعت ضده دعوى أمام المحكمة الثورية في طهران. |
The newly appointed head of the judiciary had huge expectations to fulfil, including curtailment of the power of various special courts, specifically the Revolutionary Court, the Clerics Court and the Court for Public Employees. | UN | ويساور رئيس الهيئة القضائية المعيﱠن حديثا آمال ضخمة يتطلع إلى تحقيقها، من بينها تقليص سلطة المحاكم الخاصة العديدة، لا سيما المحكمة الثورية ومحكمة العلماء ومحكمة الموظفين العموميين. |
He also wondered whether the concerns that the Special Representative had expressed in earlier reports and paragraph 30 of the current report regarding the Clerics Court extended to the Revolutionary Court and the Court for Public Employees. | UN | وتساءل أيضا عمﱠا إذا كانت أوجه القلق التي أعرب عنها الممثل الخاص في تقاريره السابقة وفي الفقرة ٣٠ من التقرير الحالي بشأن محاكم العلماء تمتد لتشمل المحكمة الثورية ومحكمة الموظفين العموميين. |
In addition, the author has not given any explanation as to why her sister-in-law was not able to obtain a copy of the Revolutionary Court's judgement when she visited the Islamic Republic of Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم صاحبة البلاغ أي تعليل لعدم تمكن شقيقة زوجها من الحصول على نسخة من حكم المحكمة الثورية عندما زارت إيران. |
Three mandate holders expressed serious concern over reports of detainees subjected to torture and harsh interrogations to obtain confessions used in trials at the Revolutionary Court. | UN | وأعرب ثلاثة مكلفين بولايات عن بالغ القلق إزاء ما وردهم من تقارير عن محتجزين يخضعون للتعذيب ولأساليب استنطاق قاسية لانتزاع اعترافات تستخدم فيما بعد أمام المحكمة الثورية. |
2.4 The complainant thereupon returned to Tehran and, in early April 1996, was summoned to appear before the Revolutionary Court, where he was questioned about his military service, the reasons for his attempted departure from the country, his background and the members of his family. | UN | 2-4 فعاد صاحب الشكوى إلى طهران، وفي أوائل نيسان/أبريل 1996، استُدعي للمثول أمام المحكمة الثورية التي استجوبته عن خدمته العسكرية، وأسباب محاولته السفر، وعن خلفيته وأفراد أسرته. |
2.4 The complainant thereupon returned to Tehran and, in early April 1996, was summoned to appear before the Revolutionary Court, where he was questioned about his military service, the reasons for his attempted departure from the country, his background and the members of his family. | UN | 2-4 فعاد صاحب الشكوى إلى طهران، وفي أوائل نيسان/أبريل 1996، استُدعي للمثول أمام المحكمة الثورية التي استجوبته عن خدمته العسكرية، وأسباب محاولته السفر، وعن خلفيته وأفراد أسرته. |
This appeal also mentioned a high official of the Islamic Revolutionary Tribunal who had reportedly denied that this execution had taken place, noting that the Iranian courts had not handed down any such sentence. | UN | ويشير هذا النداء أيضا إلى مسؤول رفيع المستوى في المحكمة الثورية اﻹسلامية قد يكون وصف هذا اﻹعدام بأنه كذب وشدد على أن المحاكم اﻹيرانية لم تصدر حكما من هذا القبيل. |