"المحكمة بأن" - Translation from Arabic to English

    • the Court that
        
    • the Court to
        
    • that the Tribunal
        
    • the Tribunal that
        
    • the Tribunal to
        
    • Court held that
        
    • this court that
        
    • the Court's
        
    Governments had told the Court that the effects of the global economic crisis had prevented them from being able to donate additional funds. UN وأبلغت الحكومات المحكمة بأن آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قد حالت دون أن تتمكن من منح أموال إضافية.
    It was reported that he had told the Court that his confession had been extracted under torture and allegedly showed the court injuries supporting this claim. UN وقيل إنه أبلغ المحكمة بأن اعترافه قد انتزع منه تحت التعذيب، وإنه كشف للمحكمة عن اصابات تؤيد دعواه.
    It was for the respondent to convince the Court that effective remedies in its domestic legal system had not been exhausted. UN وكان على المجيب على الادعاء أن يقنع المحكمة بأن النَصفة المحلية الفعالة في النظام القضائي الداخلي لم تستنفد.
    Consequently, the reason for the Court to cooperate does not exist and what is sometimes referred to as its duty to answer disappears. UN وبالتالي، لا يتوافر سبب لتعاون المحكمة، ويختفي الغرض الذي يشار إليه أحيانا بأنه واجب المحكمة بأن ترد.
    In this context, we support the wish of the Court to have adequate legal support staff and the means enabling the Court to manage its daily work. UN وفي هذا السياق ندعم أمنية المحكمة بأن يكون لديها ملاك كاف من موظفي الدعم القانوني والوسائل التي تمكن المحكمة من توجيه دفة عملها اليومي.
    We also endorse the President of the Tribunal's observation that the Tribunal was created to dispense victims' justice and not to do the victors justice. UN ونؤيــد أيضا ملاحظــة رئيس المحكمة بأن المحكمة أنشئت ﻹقامة العدل للضحايا وليس للمنتصرين.
    Indeed, it is the belief of the Tribunal that the mandate of representing the accused persons falls on the lead counsel who has the necessary qualification, experience and expertise to advise the accused persons as to the conduct of his defence. UN وفي واقع الأمر، تعتقد المحكمة بأن ولاية تمثيل المتهمين تقع على عاتق كبير المحامين الذي يمتلك ما هو ضروري من مؤهلات وخبرات وقدرة مهنية تمكنه من إسداء المشورة للمتهمين فيما يتعلق بتقديم دفاعه.
    Counsel for the accused informs the Court that the 2nd accused wishes to change his plea to guilty. UN أبلغ محامي المتهمين المحكمة بأن المتهم الثاني يود أن يغيِّر موقفه ويعترف بأنه مذنب.
    His counsel, Mr. Amédé Nzobarinda, requested, through the court, that the prosecution clearly states what offences had been committed and the dates of the communications; UN يطلب محاميه السيد أمدي نزوباريندا إلى المحكمة بأن تعرض النيابة العامة بوضوح الجرائم المرتكبة وتاريخ هذه الرسائل؛
    Then I am compelled to warn the Court that this door leads to very sensitive national security matters. Open Subtitles إذاً أنا مجبر لأحذر المحكمة بأن هذا الباب يقود إلى مسألة أمن وطني حساسة جداً.
    We have to inform the Court that the jury has been compromised. Open Subtitles علينا أن نبلغ المحكمة بأن هيئة المحلفين قد تم اختراقها
    So, in another sense, you are here, until I notify the court, that your anger issues, have been resolved. Open Subtitles لذا، بمعنى آخر أنّك ستبقى هنا حتى أبلغ المحكمة بأن مشكلة غضبك تم حلها.
    Instruct the President of the Court that he must be hanged in front of his people. Open Subtitles أبلغ قاضي المحكمة بأن عملية الإعدام يجب أن تكون في حضور قومه
    The Special Representative argued in her brief to the Court that the distinction between voluntary enlistment and forced recruitment was a distinction without meaning, as even the most voluntary of acts could be a desperate attempt to survive by children with a limited number of options. UN وأفادت الممثلة الخاصة في المذكرة الموجزة التي قدمتها إلى المحكمة بأن التمييز بين التطويع والتجنيد الإلزامي تمييز لا معنى له، نظراً إلى أن أكثر التصرفات طوعاً قد لا تكون أكثر من محاولة يائسة من قبل الأطفال للبقاء، في ظل محدودية الخيارات الأخرى.
    On final judgement being delivered, any of the spouses may demand the Court to decide who is to live in the matrimonial home. UN وعند صدور الحكم النهائي يجوز لأحد الزوجين مطالبة المحكمة بأن تقرر من الذي يحق له العيش في منـزل الزوجية.
    The article establishes a procedure for asking the Court to set aside its request on specified grounds. UN وتقرر المادة إجراء ينص على مطالبة المحكمة بأن تتخلى عن طلبها ﻷسباب محددة.
    In its third counterclaim, it requested the Court to find that Nicaragua had a right to free navigation on the Colorado Branch of the San Juan de Nicaragua River, until the conditions of navigability existing at the time when the 1858 Treaty was concluded were re-established. UN وفي طلبها المضاد الثالث، طلبت إلى المحكمة بأن تقضي بأن لنيكاراغوا حقا في حرية الملاحة على فرع كولورادو من نهر سان خوان دي نيكاراغوا، حتى إعادة ظروف الملاحة التي كانت قائمة وقت إبرام معاهدة 1858.
    The Tribunal's aim of seeking justice, national reconciliation and capacity-building remains strong, in order to ensure that the Tribunal may serve as an example for both creating and closing an international legal institution. UN ولا يزال التزام المحكمة بأن تسعى لتحقيق العدالة والمصالحة الوطنية وبناء القدرات قوياً، بحيث يمكن أن تصبح المحكمة مثالاً يُحتذى به في إنشاء مؤسسة قانونية دولية وإغلاقها.
    803. In paragraph 119, the Board recommended that the Tribunal continue its efforts to reduce vacancy rates. UN 803 - وفي الفقرة 119 أوصى المجلس المحكمة بأن تواصل جهودها لخفض معدلات الشغور.
    10. The Board recommends that the Tribunal: UN 10 - يوصي المجلس المحكمة بأن تقوم بما يلي:
    The party requesting an interim measure must convince the Tribunal that harm would be caused if the measure was not ordered, and the respondent would then have the opportunity to show that there would be a burden. UN وأضاف أن الدولة الطرف التي تطلب تدبيراً مؤقتاً، يجب أن تقنع المحكمة بأن الضرر سيقع ما لم يصدر قرار باتخاذ تدبير مؤقت وسيكون لدى المدعى عليه حينئذ الفرصة لكي يبيِّن أنه سيكون هناك عبئاً ما.
    There remains nothing now but the task of the Tribunal to render its decision. Open Subtitles ولم يبق إجراء الآن سوى واجب المحكمة بأن تصدر حكمها النهائي
    The Court held that while this requirement places limits on the freedom of occupation, such a restriction is necessary and appropriate. UN وقضت المحكمة بأن هذا الاشتراط، بينما يضع قيودا على حرية اختيار المهنة، إنما يشكل تقييداً ضرورياً ومناسباً.
    I'm giving him a chance to demonstrate in the eyes of this court that his abilities are what he claims them to be. Open Subtitles أنا أعطيه الفرصة ليثبت في نظر المحكمة بأن قدراته هي مثلما إدعى
    The 2005 World Summit Outcome contained a recommendation that States which had not yet accepted the Court's jurisdiction should consider doing so. UN وتتضمن نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 توصية للدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة بأن تنظر في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more