"المحكوم عليهم" - Translation from Arabic to English

    • sentenced persons
        
    • sentenced to
        
    • under sentence
        
    • convicts
        
    • convicted persons
        
    • of sentenced
        
    • of convicted
        
    • condemned to
        
    • convicted prisoners
        
    • convicted of
        
    • those convicted
        
    • persons sentenced
        
    • on death
        
    • row
        
    • death-row
        
    The Repatriation of Prisoners Act of 2009 provides for international agreements for the transfer of sentenced persons. UN ويسمح قانون إعادة السجناء إلى وطنهم لسنة 2009 بإبرام اتفاقات دولية لنقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Burundi has not ratified any treaty on this subject and no case law exists on the transfer of sentenced persons. UN لم تصدِّق بوروندي على أية معاهدات بشأن هذا الموضوع ولا توجد سوابق قضائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Persons in conflict with the law, especially those sentenced to death, should have access to all avenues of appeal. UN وينبغي أن تُتاح للأشخاص المخالفين للقانون، ولا سيما المحكوم عليهم بالإعدام، فرص الوصول إلى جميع سبل الاستئناف.
    On a separate note, persons sentenced to life imprisonment had the option of challenging their individual risk assessments. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للأشخاص المحكوم عليهم بالحبس مدى الحياة الطعن في تقييم مدى خطورتهم كأفراد.
    The Committee also urges the State party to fulfil its undertaking to release a list of all persons under sentence of death. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    Regular as well as unannounced visits conducted by public prosecutors serve as a deterrent factor, thus provide an additional safeguard for all convicts against any misconduct by prison personnel. UN وتؤدي الزيارات المنتظمة والزيارات غير المعلَنة التي يُجريها وكلاء النيابة دوراً رادعاً، وتوفر لجميع المحكوم عليهم ضمانة إضافية ضد أي سوء سلوك من جانب موظفي السجون.
    We therefore believe that what is needed is that the competent organs of the United Nations reconsider and revise their position on the serving of prison sentences by convicted persons in their home countries. UN لذلك، نعتقد أن ما تدعو إليه الحاجة الآن هو أن تعيد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة النظر في موقفها حيال تمضية الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن فترة سجنهم في بلدانهم الأصلية.
    Romania has concluded bilateral treaties on transfer of the sentenced persons with Egypt, Turkey and Republic of Moldova. UN ولقد أبرمت رومانيا معاهدات ثنائية من أجل نقل الأشخاص المحكوم عليهم مع تركيا وجمهورية مولدوفا ومصر.
    The Ministry of Justice of the Russian Federation has made an effort to justify this intention by referring to the 1983 Convention on the Transfer of sentenced persons of the Council of Europe. UN وحاولت وزارة العدل في الاتحاد الروسي تسويغ هذا الاعتزام بالإحالة إلى اتفاقية مجلس أوروبا لنقل المحكوم عليهم لعام 1983.
    sentenced persons were held in prison until the sentence was ratified or commuted. UN ويظل المحكوم عليهم في السجن إلى حين المصادقة على الحكم أو تخفيفه.
    The number of juveniles was: 3,032 among sentenced persons and 3,446 among those detained on remand. UN أما عدد اﻷحداث بين اﻷشخاص المحكوم عليهم فكان ٢٣٠ ٣، و٦٤٤ ٣ بين اﻷشخاص المحتجزين رهن المحاكمة.
    Its aim is to protect their personal dignity, without prejudicing the rights of suspected, accused or sentenced persons under the provisions of any law. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    National Authority for the application of the Strasbourg Convention on the transfer of sentenced persons UN السلطة الوطنية المكلفة بتطبيق اتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بنقل الأشخاص المحكوم عليهم
    Service of sentence in corrective labour colonies shall be imposed on women sentenced to deprivation of liberty as follows: UN ويفرض على النساء المحكوم عليهم بحرمانهم من الحرية تأدية حكمهن في مستعمرات العمل اﻹصلاحي على النحو التالي:
    PRI has established a project to present legal appeals on behalf of prisoners sentenced to death in the Caribbean. UN أقامت المنظمة مشروعا لرفع طلبات استئناف قانونية نيابة عن السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام في منطقة البحر الكاريبي.
    In 2006, the number of persons sentenced to death had been at its lowest level in 10 years. UN وأضاف أن عدد المحكوم عليهم بلغ في عام 2006 أدنى مستوى له على مدى عشر سنوات.
    One of the criminals sentenced to death is a 16-year-old boy. Open Subtitles أحد المحكوم عليهم بالاعدام هو صبي في الـ16 من العمر
    Some Chadians who had been sentenced to death for taking part in armed rebellions have also benefited from an amnesty. UN كما استفاد بعض التشاديين، المحكوم عليهم بالإعدام بتهمة التمرد العسكري، من تدابير العفو.
    The Committee also urges the State party to fulfil its undertaking to release a list of all persons under sentence of death. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    To facilitate the task of identifying and locating perpetrators of sexual offences, a national database containing the genetic imprints of convicted offenders has been set up. UN ومن أجل تيسير كشف هوية مرتكبي الجنايات والبحث عنهم، أنشئ جدول وطني حاسوبي لبصمات المحكوم عليهم الوراثية.
    (vi) Lastly, in accordance with the Constitution and the law, persons condemned to death could appeal for Presidential pardon. UN `٦` أخيراً، كان من الممكن طبقاً لﻷحكام الدستورية والقانونية، أن يحصل المحكوم عليهم باﻹعدام على العفو الرئاسي.
    These detainees complain of poor detention conditions, the absence of defence lawyers and being detained in cells for convicted prisoners. UN ويشكو هؤلاء السجناء من ظروف الاحتجاز السيئة وعدم وجود محامين وحبسهم في زنزانات الأشخاص المحكوم عليهم.
    Persons convicted of a misdemeanour who must be sent to a central prison; UN `5` المحكوم عليهم بمادة جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي.
    Among those convicted are several people alleged to be victims of flawed judicial process in the special or military tribunals. UN ومن بين المحكوم عليهم كثيرون يدعى أنهم ضحية إجراءات قضائية معيبة في المحاكم الخاصة أو العسكرية.
    He was subsequently transferred to the civilian prison of Tizi-Ouzou, where he was held in solitary confinement on death row for several months. UN ثم تم نقله إلى السجن المدني في تيزي وزو حيث تعرض للحبس الانفرادي الصارم في جناح المحكوم عليهم بالإعدام لعدة شهور.
    According to the report, the prisoners were killed on the first floor of Gibraltar Block, where death-row prisoners are held. UN ويفيد التقرير بأن السجناء قُتلوا في الطابق اﻷول من مبنى جبل طارق الذي يضم السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more