"المخولة" - Translation from Arabic to English

    • conferred upon
        
    • delegated
        
    • vested
        
    • authorized
        
    • granted
        
    • entitled
        
    • empowered
        
    • conferred on
        
    • accorded
        
    • mandated
        
    • given
        
    • assigned
        
    • authority
        
    • competent
        
    • charged with
        
    The Chairperson shall perform the functions conferred upon the Chairperson by the Covenant, the rules of procedure and the decisions of the Committee. UN يؤدي الرئيس الوظائف المخولة للرئيس بمقتضى العهد، والنظام الداخلي، ومقررات اللجنة.
    It shall also exercise the powers conferred upon it by rule 34. UN ويمارس المكتب أيضا الصلاحيات المخولة له بموجب المادة ٣٤.
    These officers deal with matters that are specific to the mission level and that are within the mission's delegated authority. UN ويتناول هؤلاء الموظفون القانونيون المسائل التي تخص مستوى البعثة والتي تندرج في حدود السلطة المخولة لها.
    It is vested with both human rights promotion and protection competence. UN وتشمل الاختصاصات المخولة لها كلاً من تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The Higher Qualification Board of Judges was the only body legally authorized to bring disciplinary proceedings against a judge. UN وأضاف أن المعهد العالي لتأهيل القضاة هو الهيئة الوحيدة المخولة بموجب القانون باتخاذ إجراءات تأديبية تجاه أحد القضاة.
    By referendum in 1933, the Constitution was amended, considerably increasing the powers granted to the State Elder. UN وبموجب استفتاء أجري في عام 1933، عُدل الدستور، وبمقتضاه ازدادت بقدر كبير السلطات المخولة لرئيس الدولة.
    Tardiness in granting the prison benefits to which detainees are entitled. UN التأخر في منح مزايا السجن المخولة للمعتقلين.
    However, the Ombudsman Commission, empowered by law to enjoy independence from control or direction from any person or authority, is yet to be established. UN ومع ذلك، فإن هذه اللجنة، المخولة بموجب القانون بأن تكون مستقلة عن سيطرة أو توجيه أي شخص أو سلطة، لم تنشأ بعد.
    It shall also exercise the powers conferred upon it by rule 34. UN ويمارس المكتب أيضا الصلاحيات المخولة له بموجب المادة ٣٤.
    The Chairperson shall perform the functions conferred upon the Chairperson by the Covenant, the rules of procedure and the decisions of the Committee. UN يؤدي الرئيس الوظائف المخولة للرئيس في العهد، والنظام الداخلي، ومقررات اللجنة.
    The Chairperson shall perform the functions conferred upon the Chairperson by the Covenant, the rules of procedure and the decisions of the Committee. UN يؤدي الرئيس الوظائف المخولة للرئيس في العهد، والنظام الداخلي، ومقررات اللجنة.
    In addition, along with increased field delegated responsibilities, the additional staff from Tenant Units and trainees from 20 missions, the capacity gap in the Services has inhibited the delivery of quality services to clients. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهوة في قدرة الدائرة حدت من تقديم الخدمات الجيدة للعملاء، فضلا عن زيادة المسؤوليات المخولة ميدانيا وزيادة عدد الموظفين من الوحدات المستضافة والمتدربين من 20 بعثة.
    State administration within the limits of delegated authority. UN :: إدارة الدولة في إطار السلطة المخولة إليها.
    By the power vested in me, I now pronounce you canceled. Open Subtitles من قبل السلطة المخولة إليّ أنا الآن المتحدث عندكم يلغى.
    Pursuant to the powers vested in the committee, a number of subsidiary organs have been established, including those described in the following paragraphs: UN استناداً للصلاحيات المخولة لهذه اللجنة تم تشكيل:
    This program also does not enable the Serb institutions for protection and conservation to perform the work for which they are authorized. UN ولا يُمَكّن هذا البرنامج أيضا المؤسسات الصربية المعنية بالحماية والحفظ من أداء عملها المخولة القيام به.
    The Committee also pointed out that proper planning was also essential with regard to the management of authority granted to the Secretary-General. UN كما أشارت اللجنة الاستشارية إلى أهمية التخطيط الملائم فيما يتصل بإدارة السلطة المخولة للأمين العام.
    The reason for such measures is to prevent her from and punish her for exercising the rights to which she is entitled under international law. UN والسبب في اتخاذ هذه التدابير هو منعها ومعاقبتها على ممارستها الحقوق المخولة إليها بمقتضى القانون الدولي.
    Nevertheless, several conventions permit the transmittal of information to the authorities empowered to penalize breaches of the tax laws. UN غير أن بعض الاتفاقيات يسمح بنقل المعلومات إلى السلطات المخولة فرض العقوبات الجزائية على مخالفات القوانين الضريبية.
    " The powers conferred on international organizations are normally subject of an express statement in their constituent instruments. UN ' ' إن الصلاحيات المخولة للمنظمات الدولية تكون عادة موضوع بيان صريح في صكوكها التأسيسية.
    A person providing kafalah receives the allowances and welfare benefits accorded to parents for their children by the State, public or private institutions or the local authorities and their structures. UN ويستفيد الكافل من التعويضات والمساعدات الاجتماعية المخولة للوالدين عن أولادهم من طرف الدولة أو المؤسسات العمومية أو الخصوصية أو الجماعات المحلية وهيئاتها.
    All administrative bodies mandated to apply law must do so in a manner consistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms. UN ويتعين على جميع الهيئات الإدارية المخولة بتطبيق القانون أن تقوم بالمثل على نحو ينسجم مع الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    We also welcome the priority given to reviewing how gender expertise is structured and deployed. UN ونرحب أيضا بالأولوية المخولة لاستعراض كيفية هيكلة الخبرة الجنسانية ونشرها.
    No indication was provided in the report with regard to new functions and responsibilities that were assigned to the Centre as a result of the evaluation and the study. UN ولم يأت التقرير على ذكر المهام والمسؤوليات الجديدة المخولة للمركز نتيجة للتقييم والدراسة.
    The Swiss Society of Engineers and Architects is the competent authority for establishing such standards in Switzerland. UN وهذه الجمعية هي السلطة المختصة المخولة وضع هذه المعايير في سويسرا.
    “Upon request by the Court, a State Party shall provide all relevant information concerning the national authority charged with receiving requests for cooperation”. UN ``تقدم الدولة الطرف إلى المحكمة، بناء على طلب المحكمة، المعلومات ذات الصلة بشأن السلطة الوطنية المخولة تلقي طلبات التعاون ' '

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more