"المدعى وقوعه" - Translation from Arabic to English

    • the alleged
        
    • alleged to have
        
    The Administration informed the Board that the alleged fraud was not due to weaknesses in the United Nations system but rather to dishonesty or misconduct by the staff member. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن هذا الغش المدعى وقوعه لم يحدث بسبب ضعف في نظام الأمم المتحدة بل بسبب عدم الأمانة أو سوء السلوك من جانب الموظفة.
    Another warder who was present during the alleged incident also admits to having questioned the author whether he had a knife. UN ويقر سجان آخر كان حاضرا أثناء الحادث المدعى وقوعه بأنه سأل صاحب البلاغ عما إذا كان بحوزته سكين.
    Another warder who was present during the alleged incident also admits to having questioned the author whether he had a knife. UN ويقر سجان آخر كان حاضرا أثناء الحادث المدعى وقوعه بأنه سأل صاحب البلاغ عما إذا كان بحوزته سكين.
    The letters do not explain either whether the alleged violation is related to the landlords' discrimination or to the agency's activity. UN كما أن الرسالتين لا تشرحان ما إذا كان الانتهاك المدعى وقوعه يرتبط بالتمييز من جانب أصحاب أماكن السكن أو بنشاط الوكالة.
    However, the evidence provided by Turkey is not sufficient to enable the Panel to determine whether the damage alleged to have resulted from the presence of refugees in Turkey is eligible for compensation. UN غير أن الأدلة التي قدمتها تركيا لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد ما إذا كان الضرر المدعى وقوعه نتيجة وجود اللاجئين في تركيا مؤهلاً للتعويض.
    He also claims that the alleged violation of the Convention is related to the activities of the housing agency, not those of the landlords. UN ويدعي أيضاً أن الانتهاك المدعى وقوعه للاتفاقية يتصل بأنشطة وكالة الإسكان، لا بأنشطة أصحاب الملك.
    The proposal would eliminate any need for a nexus between the complainant and the alleged violation. UN ويزيل الاقتراح أي حاجة إلى وجود صلة بين المتظلم والانتهاك المدعى وقوعه.
    In this case there were some comments as to the showing of the alleged ill. UN وأبديت في هذه القضية بعض التعليقات حول إظهار اﻷذى المدعى وقوعه.
    Information on the progress and outcome of the investigations shall be provided to all States having an interest in, or affected by, the alleged violation. UN وتقدم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها الى جميع الدول المهتمة بالانتهاك المدعى وقوعه أو المتأثرة به.
    A staff member who seeks whistle-blower protection has the option of seeking an informal resolution to redress the alleged detrimental action or file a formal complaint with the Ethics Office. UN ويخير الموظف الذي يلتمس الحماية الممنوحة للمبلغين عن الأعمال غير القانونية بين التماس قرار غير رسمي بالإنصاف من العمل الضار المدعى وقوعه أو تقديم شكوى رسمية إلى مكتب الأخلاقيات.
    The Committee notes the State party's indication that the examining magistrate considered the charge of abduction and, following investigations that failed to establish the identity of the perpetrator of the alleged abduction, decided to dismiss proceedings. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق أُخطِر بتهمة الاختطاف وأصدر قراراً بعدم سماع الدعوى بعد إجراء تحقيقات لم تفض إلى التعرف على هوية من قاموا بالاختطاف المدعى وقوعه.
    It is reported that following the alleged incident Ms. Lewis was repatriated to the United Kingdom to serve the remainder of her sentence at Holloway Prison, London. UN وأفيد أن السيدة لويس أعيدت عقب الحادث المدعى وقوعه إلى المملكة المتحدة لقضاء الفترة المتبقية من حكمها في سجن هولو واي في لندن.
    According to information received, three prison officers were suspended in March 1999 pending a police investigation into the alleged incident. UN ووفقا للمعلومات الواردة، عُلقت خدمة ثلاثة من موظفي السجن في آذار/مارس 1999 بانتظار تحقيق الشرطة في الحادث المدعى وقوعه.
    The final decision regarding the alleged incident, the grounds for the decision and any disciplinary or criminal sanctions imposed will reportedly not be made public. UN وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها.
    the alleged violation reflects abstract disagreement with a legal principle on the part of the authors' lawyer that is absolutely uncharacteristic of a person who is the victim of a violation of a right guaranteed by the Covenant. UN ويعكس الانتهاك المدعى وقوعه معارضة نظرية من محامي أصحاب البلاغ لمبدإ قانوني وهي مسألة غير مألوفة على الإطلاق من شخص يعاني من انتهاك لحق يكفله العهد.
    The first step is to contact an equal employment opportunity counsellor, or request alternative dispute resolution, if offered, at the agency within 45 days of the alleged discriminatory action. UN وتتمثل الخطوة الأولى في الاتصال بأحد مستشاري لجنة تكافؤ الفرص في العمالة، أو طلب الحل البديل للنزاع إذا ما كان متاحا في الوكالة خلال 45 يوما من حدوث التمييز المدعى وقوعه.
    It is clear that some level of organization and group activity was required to carry out many of the alleged rapes. UN ومن الواضح أن اﻷمر كان يتطلب وجود مستوى معين من التنظيم والنشاط الجماعي لارتكاب عدد كبير من حالات الاغتصاب المدعى وقوعه.
    Information on the progress and outcome of the investigations shall be provided to all States having an interest in, or affected by, the alleged violation. UN وتقدم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها الى جميع الدول ذات المصلحة فيما يتعلق بالانتهاك المدعى وقوعه أو المتأثرة به.
    On 5 February 2003, the Supreme Court ordered the respondents to show cause and provide reasons for the alleged victim's detention. UN وفي 5 شباط/فبراير 2003، أمرت المحكمة العليا المدعى عليهم بشرح أسباب احتجاز الضحية المدعى وقوعه.
    On 5 February 2003, the Supreme Court ordered the respondents to show cause and provide reasons for the alleged victim's detention. UN وفي 5 شباط/فبراير 2003، أمرت المحكمة العليا المدعى عليهم بشرح أسباب احتجاز الضحية المدعى وقوعه.
    However, the evidence provided by Turkey was not sufficient to enable the Panel to determine whether the damage alleged to have resulted from the presence of the refugees was eligible for compensation. UN غير أن الأدلة التي قدمتها تركيا لم تكف لتمكين الفريق من تحديد ما إذا كان الضرر المدعى وقوعه بسبب وجود اللاجئين في تركيا مؤهلاً للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more