"المدلى بها في" - Translation from Arabic to English

    • made at the
        
    • made in
        
    • cast in
        
    • given in
        
    • cast at
        
    The observations made at the previous panel discussions should be taken into account in the current discussion. UN وينبغي وضع الملاحظات المدلى بها في مناقشات الحلقات النقاشية السابقة في الحسبان أثناء النقاش الجاري.
    Statements made at the Conference demonstrated consensus on a more prioritized agenda for Afghanistan. UN وأظهرت البيانات المدلى بها في المؤتمر توافقا في الآراء بشأن جدول أعمال يركز على أهم الأولويات لأفغانستان.
    VI. Summaries of statements made at the closing ceremony 30 UN السادس- ملخصات البيانات المدلى بها في الحفل الختامي 36
    Statements made in exercise of the right of reply UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    Statements made in exercise of the right of reply UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    In total, election results in 11 ridings, as well as one third of the votes cast in Tehran, were nullified. UN وفي المجموع، تم إلغاء نتائج الانتخابات في إحدى عشرة دائرة انتخابية وكذلك إلغاء ثلث الأصوات المدلى بها في طهران.
    Annex VI SUMMARIES OF STATEMENTS made at the CLOSING CEREMONY UN ملخصات البيانات المدلى بها في الحفل الختامي
    The statements made at the most recent plenary meetings of the Conference on Disarmament have confirmed that the vast majority of States attach great importance to the Conference. UN لقد أكّدت البيانات المدلى بها في الجلسات العامة المعقودة مؤخراً لمؤتمر نزع السلاح أن معظم الدول تولي أهمية كبيرة إلى المؤتمر.
    The statements made at the High-level Dialogue, both by delegations and by representatives of the private sector, gave us food for thought about what we need to do if we are to create a culture of peace. UN إن البيانات المدلى بها في الحوار الرفيع المستوى، سواء من قبل الوفود أو من ممثلي القطاع الخاص، أعطتنا زبدة للتأمل حول ما ينبغي إنجازه إن أردنا خلق ثقافة سلام.
    The statements made at the Summit, the discussions at the round tables and the Declaration adopted have once again set lofty goals for the Organization. UN البيانات المدلى بها في القمة والمناقشات التي دارت حول الموائد المستديرة والإعلان الذي اعتمد حددت من جديد الأهداف السامية للمنظمة.
    It also contains statements made at the various sessions of the Group and comprehensive matrices reflecting the status of implementation of the recommendations of the Secretary-General, based upon feedback from United Nations agencies, funds and programmes. UN كما يتضمن البيانات المدلى بها في مختلف دورات الفريق العامل ومصفوفات شاملة تعكس حالة تنفيذ توصيات الأمين العام، القائمة على معلومات الرجع المستقاة من وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Statements made in exercise of the right of reply UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    Statements made in exercise of the right of reply UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    Statements made in exercise of the right of reply UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    Statements made in exercise of the right of reply UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    Statements made in exercise of the right of reply UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    He nevertheless believed that press releases should preserve the balance of the statements made in meetings and bring out the essence of the deliberations. UN غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات.
    A mandate is assigned to all candidates who obtained the majority of votes validly cast in the Uninominal College in which they stood as candidates. UN وتسند ولاية لجميع المترشحين الحاصلين على أغلبية الأصوات الصالحة المدلى بها في هيئاتهم للانتخاب الاسمي.
    The adopted text would then have to be approved by 60 per cent of the votes cast in a national referendum. UN ومن ثم يتعين أن يحظى النص المعتمد بموافقة ٦٠ في المائة من اﻷصوات المدلى بها في استفتاء وطني.
    The adopted text will then have to be approved by 60 per cent of the votes cast in a national referendum. UN ومن ثم يتعين أن يحظى النص المعتمد بموافقة ٦٠ في المائة من اﻷصوات المدلى بها في استفتاء وطني.
    " For the reasons given in our written Preliminary Objections and at the oral hearing, the United Kingdom requests the Court: UN وللأسباب المدلى بها في الدفوع الابتدائية وفي الجلسة الشفوية، تلتمس المملكة المتحدة من المحكمة:
    The Bill required the support of at least two thirds of the votes validly cast at referendum in order to become law and to take effect. UN وكان المشروع يقتضي تأييداً من ثلثي الأصوات الصالحة المدلى بها في الاستفتاء على الأقل كي يتحول إلى قانون ويبدأ نفاذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more