"المرأة بشكل" - Translation from Arabic to English

    • women are
        
    • women is
        
    • women in a
        
    • women to
        
    • of women's
        
    • by women
        
    • women have
        
    • women were
        
    This means that when there is a shortage of health personnel, particularly of nurses, women are especially affected. UN وهذا يعني أنه عندما يكون هناك نقص في العاملين الصحيين، وبخاصة الممرضين، تتضرر المرأة بشكل خاص.
    women are increasingly active in the labour market. UN ويزداد نشاط المرأة بشكل متزايد في سوق العمل.
    women are expressly encouraged to apply for vacant posts at government institutions. UN وتُشجع المرأة بشكل واضح على التقدم بطلبات التعيين في الوظائف الشاغرة في المؤسسات الحكومية.
    Discrimination against women is particularly obvious in cases of domestic violence. UN ويتضح التمييز ضد المرأة بشكل خاص في حالات العنف المنزلي.
    A role prescription of this kind obviously put women in a subservient position. UN والقيام بدور من هذا النوع يضع المرأة بشكل واضح في وضع التابع.
    The declaration also recognized that implementation gaps persist and stressed the importance of implementing strategies in 19 different areas, including promoting and protecting women's equal access to adequate housing, property and land; facilitating access by women to affordable microfinance; and ensuring women's access to social protection. UN وأقر الإعلان أيضا بأنه لا تزال هناك ثغرات في التنفيذ، وشدد على أهمية تنفيذ الاستراتيجيات في 19 مجالا مختلفا، منها تعزيز وحماية سبل حصول المرأة بشكل متكافئ على السكن اللائق والملكية والأراضي؛ وتيسير سبل حصولها على التمويلات الصغرى بتكلفة معقولة؛ وكفالة استفادتها من الحماية الاجتماعية.
    The departmental Offices for the Defence of women's Rights record statistics on violence against women in general. UN وعلى صعيد هيئات الدفاع عن المرأة في المقاطعات، يجري تسجيل إحصاءات عن العنف ضد المرأة بشكل عام.
    Yet, the lesser priority given to the protection of economic, social and cultural rights is a burden often carried disproportionately by women in developing and developed societies alike. UN بيد أن تأخّر الأولوية المعطاة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكّل عبئا غالبا ما تتحمّله المرأة بشكل غير متناسب في المجتمعات النامية والمتقدمة على السواء.
    women have been effectively excluded from participation in the country's economic, social and political life. UN فقد استُبعدت المرأة بشكل فعلي من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    women were disproportionately affected by the financial, economic, food and energy crises. UN وتتأثر المرأة بشكل غير متناسب بالأزمات المالية والاقتصادية وبأزمتي الغذاء والطاقة.
    women are increasingly equipping themselves with advanced education. UN وتعمل المرأة بشكل متزايد على تجهيز نفسها بمستويات تعليمية متقدمة.
    Increasingly, women are participating in union work across the board, including at the highest levels of union leadership. UN وتشارك المرأة بشكل متزايد في جميع أشكال العمل النقابي، بما في ذلك على أعلى المستويات القيادية النقابية.
    women are especially under-represented as radio reporters. UN ويقل تمثيل المرأة بشكل خاص في العمل كمراسلات إذاعيات.
    For example, women are mostly found rearing poultry than cattle. UN فعلى سبيل المثال تعمل المرأة بشكل أكبر في تربية الدواجن أكثر من الحيوانات.
    One speaker underlined the importance of ensuring that women are fully represented in the quadrennial comprehensive policy review. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية ضمان تمثيل المرأة بشكل كامل في استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    As China implements policies to promote gender equality, as women are becoming better educated and as sociocultural attitudes in this regard are becoming more open, women are gradually breaking through the limitations of traditional gender norms, with more and more women entering high- and new-tech industries and other traditionally male-dominated industries. UN ومع اتجاه الصين إلى تطبيق سياسات تشجيع المساواة بين الجنسين وفي ظل التحسّن الحاصل في تعليم المرأة وزيادة الانفتاح الاجتماعي والثقافي تتجه المرأة بشكل تدريجي إلى تحطيم الحدود الجنسانية التقليدية وتقتحم يوما عن يوم قطاعات التقنيات العالية والتقنيات الجديدة التي ظلت تقليديا في قبضة الرجال.
    In spite of their contributions to community reconciliation and peace, women are chronically underrepresented in security, justice and public sectors, which all play a key role in peacebuilding. UN وعلى الرغم من مساهمة المرأة في المصالحة والسلام على صعيد المجتمع المحلي، لا تمثل المرأة بشكل مزمن تمثيلا كاملا في قطاعات الأمن والعدالة والقطاع العام، التي تؤدي جميعها دورا رئيسيا في بناء السلام.
    The Convention on the Elimination of the Discrimination against women is not directly implemented in Australian law. UN لا يتم تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشكل مباشر في القانون الاسترالي.
    The transmission of AIDS to women is basically through sexual contact with infected partners. UN وتنتقل العدوى بالإيدز إلى المرأة بشكل أساسي عن طريق الاتصال الجنسي بشركاء مصابين.
    They underlined the fact that advertising often depicted women in a degrading and undignified manner. UN وشددوا على أن الإعلانات التجارية غالبا ما تصوّر المرأة بشكل يحطّ من إنسانيتها وكرامتها.
    This means focusing specifically on women, in a variety of possible areas: UN وهذا يعني تسليط الضوء على المرأة بشكل محدد، في مجموعة متنوعة من المجالات المحتملة:
    The ability of women to have independent, equal access to these documents is critical, especially if the father or husband dies or leaves the family, given that birth and marriage registration certificates are used to prove the child's filiation. UN وإمكانية حصول المرأة بشكل مستقل ومتساوٍ على هذه الوثائق حيوي، لا سيما إذا ما توفي الوالد أو الزوج أو هجر الأسرة، نظراً لكون شهادات تسجيل الولادة والزواج تُستَخدم لإثبات البنوة.
    The issue of women’s rights figured prominently in action plans of the National Council for Women and different NGO groups. UN ووردت مسألة حقوق المرأة بشكل بارز في خطط عمل المجلس الوطني للمرأة ومجموعات مختلفة من المنظمات غير الحكومية.
    Consequently, women have increasingly become owners and managers of small and medium-sized enterprises. UN وبناء على ذلك، أصبحت المرأة بشكل متزايد مالكة ومديرة لمشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم.
    During the first multiparty elections in BIH in1990, women were marginalized which was a paradox in relation to the democratic process. UN وأثناء أول انتخابات متعددة الأحزاب في البوسنة والهرسك في عام 1990، تم تهميش المرأة بشكل مناقض للعملية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more