"المرأة عند" - Translation from Arabic to English

    • women at
        
    • women when
        
    • women in the
        
    • woman at
        
    The average age of women at marriage is about 20, and 60 per cent of women marry between the ages of 20 and 24. UN ويبلغ متوسط عمر المرأة عند الزواج 20 سنة، وتتزوج نسبة 60 في المائة من النساء في عمر يتراوح بين 20 و 24 سنة.
    According to the law, men can marry at 18 and women at 15. UN طبقا للقانون، يمكن أن يتزوج الرجل عند سن 18 عاما وتتزوج المرأة عند سن 15 عاما.
    It also has information about the limitations of women when negotiating the conditions under which to perform the sexual act. UN واستخلصت من ذلك معلومات عن القيود التي تواجه المرأة عند التفاوض بشأن الشروط التي تمارس بموجبها الفعل الجنسي.
    In Chile there are no discriminatory restrictions for women when entering into marriage or in their free choice of a spouse. UN لا توجد في شيلي قيود تمييزية ضد المرأة عند عقد الزواج أو على حرية اختيارها لزوجها.
    Household duties of women are not taken into account in GDP-related calculations. women in the trade unions UN ولا توضع في الاعتبار الواجبات المنزلية التي تقوم بها المرأة عند حساب الناتج المحلي الإجمالي.
    Ensuring the participation of women in the electoral process, and that they can do so safely, will also be important. UN وسيكون من المهم ضمان مشاركة المرأة في العملية الانتخابية وضمان سلامة المرأة عند القيام بذلك.
    See section on article 16 in the main body of the report, paragraph 140: property rights of women at divorce UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 16 في متن هذا التقرير، الفقرة 140: حقوق الملكية التي تتمتع بها المرأة عند الطلاق
    Further, the Equal Remuneration Act forbade discrimination against women at the time of recruitment and during employment. UN وإضافة إلى ذلك، فإن قانون تساوي الأجور يحظر التمييز ضد المرأة عند تعيينها وطوال فترة عملها.
    * The mean age of women at first marriage appears to be higher than the mean age of women at the birth of the first child for the following reasons: UN * متوسط عمر المرأة عند الزواج الأول يبدو أعلى من متوسط عمر المرأة عند ولادة الطفل الأول للأسباب التالية:
    These factors are in practice used as arguments to justify paying less and refusing to give opportunities for promotion or training; they are even considered a factor telling against women at times of selection for a job. UN وتستخدم هذه العوامل في الممارسة لتبرير منح أجور أقل ورفض إعطاء فرص للترقي أو التدريب؛ بل تعتبر عوامل تُستخدم ضد المرأة عند عملية التعيين في الوظائف.
    That was in addition to the retirement law, which preserved the rights of women at retirement, and the civil status law, soon to be promulgated, which would guarantee the rights of women during marriage and after divorce. UN وهذا بالإضافة إلى قانون التقاعد، الذي يصون حقوق المرأة عند التقاعد، وقانون الحالة المدنية الذي سيُسن قريبا وسيكفل حقوق المرأة أثناء الزواج وبعد الطلاق.
    With the effective implementation of the National Gender Policy, it is hoped that the position of women at the higher level of the pyramid will improve and eventually match that of their male counterparts. UN ومع التطبيق الكفء للسياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين، فإن هناك أملا في تحسين عدد مناصب المرأة عند المستوى الأعلى للهرم إلى أن تصل تدريجياً إلى مستوى نظيرها من الرجال.
    Promotion of measures to end violence against women and include mandatory indicators on reducing violence against women when measuring the quality of governance UN تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة واعتماد مؤشرات إلزامية بشأن الحد من العنف ضد المرأة عند قياس نوعية الحكم
    Monitoring of the performance of police personnel to ensure non-discrimination against women when the police receive complaints and conduct questioning in detention centres. UN متابعة أداء العاملين في أجهزة الشرطة للتأكيد علي عدم التمييز ضد المرأة عند تلقى الشكاوى وأماكن التحقيقات في مراكز الاحتجاز.
    Employers are also required to be gender-conscious and shall not discriminate against women when recruiting new staff and workers. UN ويشترط بأرباب العمل أيضا التحلي بالوعي بشأن الفوارق بين الجنسين وألا يقوموا بالتمييز ضد المرأة عند توظيف موظفين وعمال جدد.
    ∙ The Council may advise functional commissions to make the maximum use of the work of the Commission on the Status of women when monitoring the implementation of gender-related recommendations of conferences falling within their own mandate and in accordance with their multi-year work programmes. UN • قد يشير المجلس على اللجان الفنية بأن تستفيد إلى أقصى حد من عمل لجنة مركز المرأة عند رصد تنفيذ توصيات المؤتمرات المتعلقة بمسائل الجنسين المشمولة بولايتها وطبقا لبرامج عملها الممتدة على عدة سنوات.
    Country rapporteurs are among the mechanisms increasingly referring to the situation of women when assessing the situation of human rights in the country of their mandate. UN 43- ويعد المقررون المعنيون بالبلدان من ضمن الآليات التي باتت تشير بصورة متزايدة إلى وضع المرأة عند تقييم حالة حقوق الإنسان في البلدان المكلفين بها.
    Recently IDLO had pledged to identify and analyse the barriers that women faced as legal professionals and in accessing justice, and it encouraged Governments and the international community to devote more resources and energy towards addressing the unique challenges faced by women in the justice system. UN وقد تعهدت المنظمة مؤخرا بتحديد وتحليل العقبات التي تواجهها المرأة عند عملها في المجال القانوني وعند لجوئها إلى العدالة، وشجعت المنظمة الحكومات والمجتمع الدولي على تخصيص المزيد من الموارد والطاقات في سبيل التصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها المرأة في نظام العدالة.
    His delegation also wished to pay particular tribute to the Special Adviser for advocating attention to the situation of women in the development of a strategic recovery plan for Afghanistan. UN كما أعرب عن رغبة وفده في الإشادة على نحو خاص بالمستشارة الخاصة لأنها تدعو إلى توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة عند وضع خطة إنعاش استراتيجية لأفغانستان.
    It is expected that the topic of harmful traditional practices affecting the health of women and children will be raised during the 1998 session of the Commission on the Status of women in the review of at least some of these areas. UN ومن المتوقع أن يثار موضوع الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال خلال دورة ١٩٩٨ للجنة المعنية بمركز المرأة عند استعراضها لعدد، على اﻷقل، من هذه المجالات.
    3. Further welcomes the efforts made by African countries and regional and subregional organizations, including the African Union, to mainstream a gender perspective and the empowerment of women in the implementation of the New Partnership; UN 3 - يرحب كذلك بالجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، من أجل تعميم مراعاة منظور جنساني وتمكين المرأة عند تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    Wasn't the woman at the bank blonde? Open Subtitles ألم تكن المرأة عند البنك شقراء ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more