"المرابطة" - Translation from Arabic to English

    • stationed
        
    • deployed
        
    • positioned
        
    • basing
        
    Most recently, some 100 Dutch troops were stationed in Cyprus, where they are committed to keeping the two Cypriot communities at peace. UN وآخر مثال على ذلك بدء ١٠٠ فرد من القوات الهولندية المرابطة في قبرص، حيث يلتزمون بحفظ السلام بين الطائفتين القبرصيتين.
    The only realistic approach in this regard is to rely on the military contingents already stationed in Bangui as part of the MISAB force. UN والنهج الواقعي الوحيد هو التعويل على الوحدات المرابطة حاليا في بانغي بوصفها جزءا من قوة بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    During this movement of troops, the Iraqi troops stationed at the border were on alert. UN وكانت القوات العراقية المرابطة على الحدود في حالة استنفار أثناء هذه التحركات.
    The prospectors are required to deposit 60 per cent of the gold collected with Ugandan authorities stationed at the entrance. UN وهؤلاء ملزمون بتسليم 60 في المائة من كمية الذهب المجموع إلى السلطات الأوغندية المرابطة عند المدخل.
    The arms were delivered from various Russian regions, and also from elements of Russian armed forces deployed in other States. UN وقد تم توريد تلك اﻷسلحة من مناطق روسية مختلفة وكذلك عن طريق عناصر من القوات المسلحة الروسية المرابطة في دول أخرى.
    Forces positioned inside the villages shelled nearby opposition-controlled villages. UN وقامت القوات المرابطة داخل القرى بقصف القرى القريبة التي تسيطر عليها المعارضة.
    We will work together with our neighbours in Afghanistan and with the NATO forces stationed there to ensure security for our common border. UN سنعمل سوية مع جيراننا في أفغانستان ومع قوات حلف الناتو المرابطة هناك لكفالة الأمن على حدودنا المشتركة.
    Abdikadir Beebe, coordinator of militia stationed in Mogadishu UN عبد القادر بيبي، المنسق بين الميليشيات المرابطة في مقديشو
    This was later confirmed by officials of both the Embassy of France and the French forces stationed in Chad. UN وأكد هذا لاحقا مسؤولون من سفارة فرنسا والقوات الفرنسية المرابطة في تشاد.
    It governs, inter alia, liability for damage caused by troops stationed abroad. UN ويحكم في جملة أمور المسؤولية عن الأضرار التي تتسبب فيها القوات المرابطة في الخارج.
    The bulk of these premiums were associated with transportation to the military forces stationed in the Eastern Province of Saudi Arabia. UN واتصلت معظم هذه الأقساط بالنقل إلى القوات العسكرية المرابطة في المنطقة الشرقية من المملكة العربية السعودية.
    (iii) supplies for those forces stationed in Cyprus in accordance with international treaties to which the United Cyprus Republic is a party; UN `3 ' الإمدادات اللازمة للقوات المرابطة في قبرص وفقا للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قبرص المتحدة طرفا فيها؛
    It was abnormal that United States troops stationed in South Korea were still using the name and flag of the United Nations. UN ٧٢ - وقال إنه ﻷمر شاذ أن قوات الولايات المتحدة المرابطة في كوريا الجنوبية مازالت تستخدم اسم وعلم اﻷمم المتحدة.
    Of over 18,000 Russian military personnel stationed in Latvia, about one half are officers. UN وحوالي نصـف اﻟ ٠٠٠ ١٨ فرد من القوات العسكرية الروسية المرابطة في لاتفيا ينتمون إلى فئة الضباط.
    Average allowance No. in paid while stationed UN متوســط البـــدل المدفـوع فـي أثناء المرابطة في الوطن
    stationed at Quantico, scheduled to go to Iraq in a few days, has already served two tours there. Open Subtitles المرابطة في كوانتيكو ، من المقرر ان يتوجه الى العراق في غضون بضعة أيام ، اثنين منها بالفعل هناك جولات
    Page 3. The treatment of armed forces of a State stationed in another State UN ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى
    The high degree of politicization of the foreign military forces stationed on my country's territory and their support for the anticonstitutional regime in Transdniestra are the main threats to the independence, integrity and security of the Republic of Moldova. UN إن التسييس العالي المستوى للقوات العسكرية اﻷجنبية المرابطة على أرض بلادي ودعم هذه القوات للنظام المناهض للدستور في ترانسدنسترا يشكلان تهديدا رئيسيا لاستقلال جمهورية مولدوفا وسلامتها اﻹقليمية وأمنها.
    The parties, with United Nations assistance, appeal to the collective peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States stationed on the territory of Tajikistan and to the international community for financial and logistical support for the Joint Commission. UN ويناشد الطرفان، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، القوات المشتركة لرابطة الدول المستقلة المرابطة في أراضي طاجيكستان، والمجتمع الدولي، تقديم الدعم المالي والسوقي للجنة المشتركة.
    Our contribution to United Nations peacekeeping in Africa has taken the form of a contingent of nearly 10,000 troops, which continues to be one of the largest two contingents deployed in Africa during the past decade. UN وإن مساهمتنا في مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا تجلت في تقديمنا تشكيلة عسكرية قوامها ما يقرب من 000 10 فرد تظل إحدى أكبر التشكيلات العسكرية المرابطة في أفريقيا أثناء العقد الماضي.
    3. UNPROFOR forces, positioned behind the front lines, will monitor the cease-fire. UN ٣ - تقوم القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، المرابطة خلف خطوط الجبهة برصد وقف إطلاق النار.
    In case of an inspection of the territory not under the national jurisdiction of any State the Director-General after consultation with the respective States Parties selects the points of entry appropriate for a speedy arrival of an inspection team in the inspection area and basing points.] UN ]٠٣١- في حالة تفتيش إقليم لا يخضع للولاية الوطنية ﻷي دولة يختار المدير العام بعد التشاور مع الدول اﻷطراف المعنية نقاط دخول مناسبة لوصول فريق التفتيش بسرعة إلى منطقة التفتيش ونقاط المرابطة.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more