"المرجو" - Translation from Arabic to English

    • desired
        
    • please
        
    • hoped
        
    • intended
        
    • desirable
        
    • expected
        
    • pursued
        
    • leverage
        
    • kindly requested
        
    • productive
        
    • the hoped-for
        
    Staff profiles would also need to be realigned to ensure that interventions had the desired impact. STATEMENT BY THE PRESIDENT UN وسيتطلب الأمر أيضا إعادة ترتيب الملامح المهنية للموظفين من أجل كفالة أن يترتب على تلك المشاريع الأثر المرجو.
    The Administration is confident that it is on the right path to achieving the level of coordination desired. UN والإدارة على ثقة من أنها تسير على الطريق الصحيح من أجل تحقيق المستوى المرجو من التنسيق.
    please attach photographs with names of the VIPs only and no other special requests. UN المرجو إرفاق الصور وعليها أسماء كبار الشخصيات فقط دون أي طلبات خاصة أخرى.
    please complete as many of the following fields as possible: UN المرجو ملء أكبر عدد ممكن من الخانات التالية:
    It is hoped that member States of the Authority will give consideration to the early signature of the Protocol and its ratification. UN ومن المرجو أن تنظر الدول اﻷعضاء في السلطة في مسألة التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه في وقت مبكر.
    Better targeting of sanctions is necessary to help ensure that they will achieve their intended purpose. UN ذلك أن تحسين تحديد أهداف الجزاءات أمر ضروري لكفالة تحقيق الغرض المرجو منها.
    In technical terms, the desirable minimum corresponds to enough reserves to pay for six months of benefits. UN وهذا يعني من الناحية التقنية أن الحد الأدنى المرجو يساوي قدرا من الاحتياطيات يكفي لصرف الاستحقاقات لمدة ستة أشهر.
    However, owing to the fragmentation of actors and the proliferation of small projects, such efforts have not generated the desired impact. UN بيد أن هذه الجهود لم تعط الأثر المرجو نظراً لتشتت الجهات الفاعلة وتكاثر المشاريع الصغيرة.
    The standards established by the International Hydrographic Organization, even though not explicitly mentioned in the draft resolution, quite obviously form the basis on which the desired uniformity in charts and publications can be achieved. UN ومن الواضح تماما أن المعايير التي أرستهــا المنظمة الهيدروغرافية الدولية تشكل، حتى على الرغــم من عدم ذكرها صراحة في مشروع القرار، القاعدة التــي يمكن بفضلها تحقيق التوحيد المرجو للخرائط والمنشورات.
    We know very well the fate that awaits the region if the desired success of the peace process is not achieved. UN ونحن نعرف تماما أي مصير ينتظر المنطقة إذا لم يتحقق النجاح المرجو للعملية السلمية.
    Social inequalities have increased sharply, and the status of women leaves much to be desired. UN وقد تزايدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية تزايدا حادا، كما أن مركز المرأة دون المرجو بكثير.
    To reach this goal, it is essential to identify the desired impact during the planning process and to assess the potential for its achievement when monitoring programmes. UN ومن الضروري لبلوغ ذلك الهدف تحديد اﻷثر المرجو أثناء عملية التخطيط وتقييم إمكانية إنجازه عند رصد البرامج.
    Indeed, in each case it is desired to obtain and effectively maintain equality of treatment of all peoples. UN وبالفعل من المرجو في الحالتين تحقيق المساواة في المعاملة بين الجميع والحفاظ عليها فعلاً.
    please complete as many of the following fields as possible: UN المرجو استيفاء أكبر عدد ممكن من البيانات التالية:
    please complete as many of the following fields as possible: UN المرجو ملء أكبر عدد ممكن من الخانات التالية:
    please supply examples of relevant action taken, if any. UN المرجو أن تقدموا أمثلة على ذلك لو اقتضى الحال.
    It is to be hoped that the perpetrators of this crime will soon be found and brought to justice. UN ومن المرجو أن يُعثر عاجلا على مرتكبي هذه الجريمة ويقدموا للعدالة.
    There is a need to understand whether or not the measures that are being implemented are having their intended effect. UN هناك ضرورة لإدراك ما إذا كانت التدابير المتخذة تحقق الأثر المرجو منها.
    The Chairman added that his goal was to present a platform for reaching final agreement, harmonizing the desirable with the attainable. UN وأضاف الرئيس أن غايته هي تقديم منطلقات للعمل للتوصل إلى اتفاق نهائي، ينسق بين المرجو والممكن تحقيقه.
    The contractor is far behind schedule and has not performed as expected. UN فقد تخلف المتعهد عن الجدول الزمني المحدد تخلفا كبيرا، ولم يؤد العمل الموكل إليه على النحو المرجو.
    17. As an example, one of the goals being pursued in the area of climate change is to reduce the global warming. UN ٧١ - وكمثال لذلك، يتمثل الهدف المرجو في مجال تغير المناخ في تقليل الاحترار العالمي.
    UNEP will also leverage impact through its work with the Global Environment Facility. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا على إحداث الأثر المرجو من خلال عمله مع مرفق البيئة العالمية.
    While delegations are increasingly given a time-frame in which to deliver their statements, they are kindly requested to speak at a normal speed at all times to enable the interpreters to give an accurate and complete rendition of their statements. UN وإذا كانت الوفود قد أخذت على نحو متزايد تعطي إطارا زمنيا ﻹلقاء بياناتها، فإن المرجو من أعضاء الوفود التكلم بالسرعة العادية في جميع اﻷوقات لتمكين المترجمين الشفويين من ترجمة بياناتهم ترجمة دقيقة.
    It would be unrealistic and counter—productive for anyone to suggest it. UN ومن غير الواقعي ومما يحقق عكس المرجو أن يقترح ذلك أحد.
    The Palestinian economy was suffering, and the unilateral Israeli withdrawal from Gaza had not given rise to the hoped-for economic revival there. UN فالاقتصاد الفلسطيني يعاني ولم يثمر الانسحاب الإسرائيلي الانفرادي من غزة أي قدر من الانعاش الاقتصادي المرجو هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more