It was therefore argued that the development of a code of conduct was premature at the current stage. | UN | وعليه، جادلت المنظمات غير الحكومية بأن وضع قواعد للسلوك هو أمر سابق لأوانه في المرحلة الراهنة. |
There was no need to create a new implementing mechanism for the Convention at the current stage. | UN | وليس ثمة حاجة إلى إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الاتفاقية في المرحلة الراهنة. |
Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. | UN | وقال إنه بالنظر إلى ذلك ونظرا لضيق وقت المؤتمر لا يرى أي داع لإنشاء أي هيئة فرعية إضافية في المرحلة الراهنة. |
No additional appropriation would be required at the present stage. | UN | ولن يلزم في المرحلة الراهنة رصد أي اعتماد إضافي. |
At this stage, agreement on this issue could not be reached; therefore this part of the text still remains in italics. | UN | ولم يتسن في المرحلة الراهنة بلوغ اتفاق بشأن هذه المسألة؛ وبالتالي لا تزال أجزاء النص المتعلقة بذلك مطبوعة بخط مائل. |
The empirical evidence on what has happened to income distribution in the world in the current phase of globalization is inconclusive. | UN | أما الأدلة المبنية على التجربة عن مدى تأثير المرحلة الراهنة من العولمة على توزيع الدخل في العالم، فليست قاطعة. |
Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. | UN | وقال إنه بالنظر إلى ذلك ونظراً لضيق وقت المؤتمر لا يرى أي داعٍ لإنشاء أي هيئة فرعية إضافية في المرحلة الراهنة. |
These characteristics owe as much to the current stage of the project as to its present financial health. | UN | وتعزى هاتان السمتان إلى المرحلة الراهنة من المشروع بقدر ما تعزى إلى سلامته المالية الحالية. |
At the current stage, the reaffirmation of that broad end result should help us as we work on how to reach it. | UN | وفي المرحلة الراهنة فإن إعادة تأكيد تلك النتيجة النهائية العريضة ينبغي أن تساعدنا ونحن نعمل فيما يتعلق بكيفية تحقيقها. |
At the current stage, four points needed to be made. | UN | وقال إنه ينبغي الإشارة في المرحلة الراهنة إلى أربع نقاط. |
The United Nations had informed the Commission secretariat that no adjustment was necessary at the current stage; as a consequence no change in the staff assessment rates would be required. | UN | وأبلغت الأمم المتحدة أمانة اللجنة بعدم لزوم إجراء أي تسوية في المرحلة الراهنة. ونتيجة لذلك، لن يلزم إدخال أي تغيير على معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Member States mentioned that changing rules at the current stage would create political issues. | UN | وذكرت بعض الدول اﻷعضاء أن تغيير القواعد في المرحلة الراهنة من شأنه إثارة قضايا سياسية. |
4. The Chairman said that the Committee had concluded the current stage of its consideration of agenda item 113. | UN | ٤ - الرئيس: قال إن اللجنة اختتمت المرحلة الراهنة من نظرها في البند ٣١١ من جدول اﻷعمال. |
10. The Chairman said that the Committee had concluded the current stage of its consideration of agenda items 135 and 137. | UN | ٠١ - الرئيس: قال إن اللجنة اختتمت المرحلة الراهنة من نظرها في البندين ٥٣١ و ٧٣١ من جدول اﻷعمال. |
We believe that strengthening the capacity of non-governmental organizations in developing countries should be a priority at the present stage. | UN | ونرى أن تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية ينبغي أن يشكل إحدى الأولويات في المرحلة الراهنة. |
The effects of recosting on the budget proposals at the present stage are discussed in paragraphs 32 to 36 below. | UN | وترد في الفقرات 32 إلى 36 أدناه مناقشة لآثار إعادة تقدير التكاليف على مقترحات الميزانية في المرحلة الراهنة. |
The General Assembly has thus concluded the present stage of its consideration of agenda item 22. | UN | وبهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت المرحلة الراهنة من نظرها في البند 22 من جدول الأعمال. |
One of the principal regional centres may therefore be a better temporary choice at this stage. | UN | ولذلك، فقد يكون من الأفضل أن يقع الاختيار مؤقتا في المرحلة الراهنة على أحد المراكز الإقليمية الرئيسية. |
It is not possible to determine at this stage whether the above costs will be covered from available resources. | UN | ومن غير الممكن في المرحلة الراهنة تحديد ما إذا كانت تغطية التكاليف المذكورة أعلاه ستتم من موارد متاحة. |
That trend has continued thus far in the current phase. | UN | ويتواصل هذا الاتجاه حتى اﻵن في المرحلة الراهنة. |
the current juncture in history might be regarded by future historians as the moment when a safer world came into being. | UN | ويمكن لمؤرخي المستقبل اعتبار المرحلة الراهنة من التاريخ اللحظة التي وُلد فيها عالم أكثر أمنا. |
the present phase of the operation is preparatory in nature. | UN | وتتسم المرحلة الراهنة من العملية بطابع تحضيري. |
The organization believes that at the present juncture it is crucial to make access to services and justice more readily available at all levels. | UN | وتؤمن المنظمة بأن إتاحة سبل الوصول إلى الخدمات والعدالة بصورة ميسرة على جميع المستويات أمر بالغ الأهمية في المرحلة الراهنة. |
For the time being, there were no matters that required the Second Committee's attention under the item. | UN | وفي المرحلة الراهنة لا توجد مسائل تستدعي اهتماماً من جانب اللجنة الثانية في إطار البند المذكور. |