"المرحلة الراهنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current stage
        
    • the present stage
        
    • this stage
        
    • the current phase
        
    • the current juncture
        
    • current stage of
        
    • the present phase
        
    • current phase of
        
    • the present juncture
        
    • the time being
        
    It was therefore argued that the development of a code of conduct was premature at the current stage. UN وعليه، جادلت المنظمات غير الحكومية بأن وضع قواعد للسلوك هو أمر سابق لأوانه في المرحلة الراهنة.
    There was no need to create a new implementing mechanism for the Convention at the current stage. UN وليس ثمة حاجة إلى إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الاتفاقية في المرحلة الراهنة.
    Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. UN وقال إنه بالنظر إلى ذلك ونظرا لضيق وقت المؤتمر لا يرى أي داع لإنشاء أي هيئة فرعية إضافية في المرحلة الراهنة.
    No additional appropriation would be required at the present stage. UN ولن يلزم في المرحلة الراهنة رصد أي اعتماد إضافي.
    At this stage, agreement on this issue could not be reached; therefore this part of the text still remains in italics. UN ولم يتسن في المرحلة الراهنة بلوغ اتفاق بشأن هذه المسألة؛ وبالتالي لا تزال أجزاء النص المتعلقة بذلك مطبوعة بخط مائل.
    The empirical evidence on what has happened to income distribution in the world in the current phase of globalization is inconclusive. UN أما الأدلة المبنية على التجربة عن مدى تأثير المرحلة الراهنة من العولمة على توزيع الدخل في العالم، فليست قاطعة.
    Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. UN وقال إنه بالنظر إلى ذلك ونظراً لضيق وقت المؤتمر لا يرى أي داعٍ لإنشاء أي هيئة فرعية إضافية في المرحلة الراهنة.
    These characteristics owe as much to the current stage of the project as to its present financial health. UN وتعزى هاتان السمتان إلى المرحلة الراهنة من المشروع بقدر ما تعزى إلى سلامته المالية الحالية.
    At the current stage, the reaffirmation of that broad end result should help us as we work on how to reach it. UN وفي المرحلة الراهنة فإن إعادة تأكيد تلك النتيجة النهائية العريضة ينبغي أن تساعدنا ونحن نعمل فيما يتعلق بكيفية تحقيقها.
    At the current stage, four points needed to be made. UN وقال إنه ينبغي الإشارة في المرحلة الراهنة إلى أربع نقاط.
    The United Nations had informed the Commission secretariat that no adjustment was necessary at the current stage; as a consequence no change in the staff assessment rates would be required. UN وأبلغت الأمم المتحدة أمانة اللجنة بعدم لزوم إجراء أي تسوية في المرحلة الراهنة. ونتيجة لذلك، لن يلزم إدخال أي تغيير على معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Member States mentioned that changing rules at the current stage would create political issues. UN وذكرت بعض الدول اﻷعضاء أن تغيير القواعد في المرحلة الراهنة من شأنه إثارة قضايا سياسية.
    4. The Chairman said that the Committee had concluded the current stage of its consideration of agenda item 113. UN ٤ - الرئيس: قال إن اللجنة اختتمت المرحلة الراهنة من نظرها في البند ٣١١ من جدول اﻷعمال.
    10. The Chairman said that the Committee had concluded the current stage of its consideration of agenda items 135 and 137. UN ٠١ - الرئيس: قال إن اللجنة اختتمت المرحلة الراهنة من نظرها في البندين ٥٣١ و ٧٣١ من جدول اﻷعمال.
    We believe that strengthening the capacity of non-governmental organizations in developing countries should be a priority at the present stage. UN ونرى أن تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية ينبغي أن يشكل إحدى الأولويات في المرحلة الراهنة.
    The effects of recosting on the budget proposals at the present stage are discussed in paragraphs 32 to 36 below. UN وترد في الفقرات 32 إلى 36 أدناه مناقشة لآثار إعادة تقدير التكاليف على مقترحات الميزانية في المرحلة الراهنة.
    The General Assembly has thus concluded the present stage of its consideration of agenda item 22. UN وبهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت المرحلة الراهنة من نظرها في البند 22 من جدول الأعمال.
    One of the principal regional centres may therefore be a better temporary choice at this stage. UN ولذلك، فقد يكون من الأفضل أن يقع الاختيار مؤقتا في المرحلة الراهنة على أحد المراكز الإقليمية الرئيسية.
    It is not possible to determine at this stage whether the above costs will be covered from available resources. UN ومن غير الممكن في المرحلة الراهنة تحديد ما إذا كانت تغطية التكاليف المذكورة أعلاه ستتم من موارد متاحة.
    That trend has continued thus far in the current phase. UN ويتواصل هذا الاتجاه حتى اﻵن في المرحلة الراهنة.
    the current juncture in history might be regarded by future historians as the moment when a safer world came into being. UN ويمكن لمؤرخي المستقبل اعتبار المرحلة الراهنة من التاريخ اللحظة التي وُلد فيها عالم أكثر أمنا.
    the present phase of the operation is preparatory in nature. UN وتتسم المرحلة الراهنة من العملية بطابع تحضيري.
    The organization believes that at the present juncture it is crucial to make access to services and justice more readily available at all levels. UN وتؤمن المنظمة بأن إتاحة سبل الوصول إلى الخدمات والعدالة بصورة ميسرة على جميع المستويات أمر بالغ الأهمية في المرحلة الراهنة.
    For the time being, there were no matters that required the Second Committee's attention under the item. UN وفي المرحلة الراهنة لا توجد مسائل تستدعي اهتماماً من جانب اللجنة الثانية في إطار البند المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus