The use of thiomersal as a preservative in licensed vaccines has thus fallen greatly over the past decade. | UN | وبذلك فقد سجل استعمال الثيومرسال كمادة حافظة في اللقاحات المرخص لها انخفاضاً شديداً خلال العقد الماضي. |
The main objective of these surveys is to monitor illegal mining activities by mapping boundaries of the licensed sites with precision. | UN | والهدف الرئيسي من هذه الدراسات الاستقصائية، رصد أنشطة التعدين غير المشروعة عن طريق تحديد حدود المواقع المرخص لها بدقة. |
He presented a table showing that the essential-use quantities nominated for 2011 were all lower than the quantities authorized for 2010. | UN | وقدم السيد آشلي جدولاً يبين أن الكميات المعينة للاستخدامات الضرورية لعام 2011 أقل من الكميات المرخص بها لعام 2010. |
The Mission maintains its full authorized strength of 136 military observers. | UN | وتحتفظ البعثة بكامل قوامها المرخص به والبالغ ١٣٦ مراقبا عسكريا. |
To the contrary, if a licence has not been authorized, the licensee takes the licence subject to a security right created by the licensor. | UN | 29- وعلى النقيض من ذلك، إذا كانت الرخصة غير مأذون بها فإن المرخَّص له يأخذ الرخصة خاضعة للحق الضماني الذي أنشأه المرخص. |
Where the manufacturer/grantor is a licensee, the encumbered assets are the licensee's rights under the licence agreement. | UN | أما إذا كان الصانع/المانح مرخَّصا له، فإن الموجودات المرهونة تكون هي حقوق المرخص له بموجب اتفاق الترخيص. |
Many of the political entities certified are contesting in only one municipality. | UN | وكثير من الكيانات السياسية المرخص لها تترشح في بلدية واحدة فقط. |
Larger licensed companies have appointed officials responsible for the compliance with the statutory requirements for export control. | UN | وقد عينت الشركات الكبرى المرخص لها موظفين مسؤولين عن الامتثال للمتطلبات النظامية الخاصة بمراقبة الصادرات. |
In the case of the sale of handguns, the licensed retailer will hand them over at the central police bureau. | UN | وفيما يتعلق ببيع الأسلحة النارية القصيرة، فإن تسلميها يتم على يد التاجر المرخص له من المكتب المركزي للشرطة. |
For some countries this approach may not be practical in view of the number of licensed professions. | UN | وقد يكون هذا النهج غير عملي بالنسبة لبعض البلدان نظراً إلى عدد المهن المرخص لها. |
Audits targeting all licensed companies confined to waters in the country | UN | أجريت مراجعات استهدفت جميع الشركات المرخص لها التي ينحصر عملها في المياه داخل هذا البلد |
Our authorized seminar has been attacked and our members have been savagely beaten up by hardline vigilantes. | UN | فقد تعرض اجتماعنا المرخص للهجوم وتعرض أعضاؤنا لضرب وحشي على أيدي جماعات عدالة أهلية متشددين. |
It pointed out, for example, the application to both areas of the global catch limit and the record of authorized vessels. | UN | وأشارت، على سبيل المثال، إلى تطبيق الحدود العالمية لكمية المصيد وسجل السفن المرخص لها على كلتا المنطقتين. |
He believed that the property on which public service facilities were located could not be mortgaged, as it belonged to the licensor. | UN | وقال إنه يعتقد أن الممتلكات التي تقع عليها منشآت المرافق العامة لا يمكن رهنها، لأنها في ملك المرخص. |
For example, a licensor may help facilitate the financing of a licensee's interest by agreeing with the lender to enforce various licence clauses in case the licensee defaults on the loan, such as withholding performance or terminating the licence. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمرخص أن يساعد على تسهيل تمويل مصلحة للمرخص له بأن يتفق مع المقرض على إنفاذ مختلف بنود الرخصة في حال تقصير المرخص لـه في سداد القرض، مثل الامتناع عن الأداء أو إنهاء الترخيص. |
Since then, female certified farmers have been increasing. | UN | ومنذ ذلك الحين، أخذ عدد المزارعات المرخص لهن في التزايد. |
If he refuses to leave the country on the expiration of his residence permit which the competent authority has refused to extend; | UN | إذا امتنع عن مغادرة البلاد رغم انتهاء مدة اﻹقامة المرخص له بها ولم توافق الجهة المختصة على تهديدها. |
Another significant outcome was the decision by the accredited political parties to create a permanent forum for dialogue among them. | UN | ومن النتائج الهامة الأخرى قرار هذه الأحزاب السياسية المرخص لها إنشاء منتدى دائم للحوار فيما بينها. |
There had also been a voluntary declaration by the Government and licensed operators of a number of BPAs where fishing operations were not allowed to be carried out. | UN | كما أعلنت الحكومة والمشغلّون المرخص لهم طوعاً عن عدد من المناطق القاعية المحمية التي لا يسمح فيها بالصيد. |
The company granting the licensed production might grant the right to use its name and any registered trademarks but need not necessarily do so. | UN | وقد تعطي الشركة المانحة للمنتج المرخص الحق في استخدام اسمها أو أية علامات تجارية مسجلة، وإن لم يكن هذا بالضرورة فرضاً عليها. |
If any registration takes place of this event, access to that information should be given exclusively and for a limited period of time, e.g. for a maximum of one year, to the competent authorities authorized to deal with children in conflict with the law. | UN | وإذا وقع أي تسجيل لهذا الحدث، فإن الوصول إلى تلك المعلومات ينبغي حصره في السلطات المختصة المرخص لها بالتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون ولفترة زمنية محدودة، أقصاها سنة على سبيل المثال. |
Create secure and efficient flows of goods for authorised operators, | UN | :: كفالة التدفق المأمون والفعال للبضائع الخاصة بالعاملين المرخص لهم في مجال النقل، |
To that end, coordination arrangements were implemented with relevant authorities to address the trend of unauthorized construction in the buffer zone. | UN | ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة. |
A fishing vessel so authorized shall fish in accordance with the conditions of the authorization. | UN | وعلى سفينة الصيد المرخص لها أن تمارس الصيد طبقا لشروط الترخيص المذكور. |