"المرور عبر" - Translation from Arabic to English

    • pass through
        
    • transit through
        
    • passage through
        
    • passing through
        
    • going through
        
    • go through
        
    • transit across
        
    • transiting
        
    • traffic through
        
    • detour through
        
    • of passage
        
    • passage across
        
    School children and other persons sometimes have to wait several hours to pass through the checkpoints. UN ويتعين أحيانا على تلاميذ المدارس وغيرهم من اﻷشخاص أن ينتظروا عدة ساعات قبل أن يتمكنوا من المرور عبر نقاط التفتيش.
    Mr. Omer's difficulties occurred on his return to Gaza, when he tried to pass through Israel from the Allenby Bridge crossing so as to enter Gaza. UN وواجه السيد عمر صعوبات في طريق عودته إلى غزة، عندما حاول المرور عبر إسرائيل من معبر جسر اللنبي لكي يدخل غزة.
    In addition, personnel on board have to transit through Khartoum for all inbound and outbound travel. UN وفضلا عن ذلك، فإن الموظفين المسافرين يتعين عليهم المرور عبر الخرطوم للسفر داخليا وخارجيا.
    The right of passage must be respected, as must the duty of countries that border straits to enact laws and regulations regarding the right of passage through those straits. UN ويجب احترام حق المرور بمثل ما يجب أن يكون من حق الدول التي تطل على المضائق أن تسن القوانين والنظم المتعلقة بحق المرور عبر تلك المضائق.
    While passing through checkpoints, UNRWA staff were abused and even physically assaulted. UN ولدى المرور عبر نقاط التفتيش، يتعرض موظفو الأونروا للإيذاء، بل وللاعتداء البدني.
    The Senior Management Team also formally decided that no request for engaging consultants or individual contractors would be submitted directly to the Human Resources Service Section without going through this mechanism. UN وقرر أيضا فريق الإدارة العليا رسميا ألا يتم تقديم أي طلب لاستخدام خبراء استشاريين أو متعاقدين فرادى مباشرة إلى قسم خدمات الموارد البشرية دون المرور عبر هذه الآلية.
    His Government objected to delegations being required to go through metal detectors. UN وأعرب عن اعتراض حكومته على أن يطلب من الوفود المرور عبر أجهزة لكشف اﻷشياء المعدنية.
    All the region's residents, numbering several hundred thousand, will be forced to pass through one large terminal at Qalandiya. UN وسيجبر جميع المقيمين في المنطقة، والذين يبلغ عددهم عدة مئات من الآلاف، على المرور عبر محطة واحدة كبيرة في قلنديا.
    This report shows that persons living close to the Wall, particularly those who are obliged to pass through the gates of the Wall, have manifested severe psychosomatic symptoms from their state of anxiety. UN ويبين هذا التقرير أن الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الجدار، وبخاصة أولئك الذين يضطرون إلى المرور عبر بوابات الجدار، بدت عليهم أعراض نفسانية وجسدية بسبب حالة القلق التي تسيطر عليهم.
    Air reaching Antarctica from outside has to pass through the zone of cyclonic storms that surrounds the continent. UN ولا بد للهواء الواصل إلى أنتاركتيكا من المرور عبر منطقة العواصف الحلزونية التي تحيط بالقارة.
    Their seaborne trade depends unavoidably on transit through other countries. UN فتجارتها المنقولة بحرا تعتمد، بالضرورة، على المرور عبر بلدان أخرى.
    The IRU also strongly supported the initiative of the Secretariat to facilitate transit through tunnels according to classes. UN :: وأيّد الاتحاد أيضا بقوة مبادرة الأمانة لتيسير المرور عبر الأنفاق حسب الفئات.
    They stated that the continuous conflict as well as the situation prevailing in certain parts of Afghanistan did not encourage repatriation and that arrangements were being made through the Tripartite Commission for some returnees to transit through Turkmenistan. UN وقد قالا إن الصراع المستمر، إلى جانب الحالة السائدة في بعض أجزاء من أفغانستان، لا يشجعان على العودة، وأن ثمة ترتيبات يجري اتخاذها عن طريق اللجنة الثلاثية لتمكين بعض العائدين من المرور عبر تركمانستان.
    Free passage through the Suez Canal, and the opening of the Straits of Tiran and the Gulf of Eilat to all nations was also agreed upon. UN كما تم الاتفاق على تأمين حرية المرور عبر قناة السويس وفتح مضيق تيران وخليج إيلات أمام جميع الدول.
    Yes, passage through the Earth's atmosphere should be governed by air law at both the national and the international level. UN نعم، المرور عبر الفضاء الجوي للأرض ينبغي أن يحكمه قانون الجو على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    It should also be subject to the rules that regulate passage through the airspace of a State. UN وينبغي أن يكون خاضعا أيضا للقواعد التي تنظّم المرور عبر الفضاء الجوي للدولة.
    In the case of crossing the border without possession of a legal certificate or without passing through screening agencies or the passage placed stated on the possessed certificate, the individual shall be treated as an illegal border-crosser. UN وفي حالة عبور شخص للحدود دون حيازة شهادة قانونية أو دون المرور عبر وكالات فرز أو بيان عبر مكان العبور المبين على الشهادة التي يمتلكها، يُعامل هذا الشخص كعابر للحدود بصورة غير شرعية.
    While passing through the checkpoints, United Nations personnel were on occasion abused and even physically assaulted. UN ولدى المرور عبر نقاط التفتيش، كان موظفو الأمم المتحدة يتعرضون أحيانا لسوء المعاملة بل وللاعتداء البدني.
    Passage on foot requires going through villages, which must be crossed at night to avoid detection. UN فالعبور مشيا على الأقدام يتطلب المرور عبر قرى يتعين عبورها ليلا تخفيا عن الأنظار.
    :: Avoid going through places that are dark, uninhabited or inhospitable. UN :: تجنب المرور عبر أماكن مظلمة أو غير مأهولة أو التي تحفها مخاطر.
    It requires the bioprospector to go through multiple layers of national Government appraisal and permission. UN وهو يشترط على المنقب في المجال البيولوجي المرور عبر مراحل متعددة من مراحل التقدير والترخيص من الحكومة الوطنية.
    " (f) Calls upon States to prosecute, in conformity with applicable law, acts of violation of the human rights of migrants and their families, such as arbitrary detention, torture and violations of the right to life, including extrajudicial executions, during their transit from the country of origin to the country of destination and vice versa, including transit across national borders; UN " (و) تهيب بالدول أن تقوم، وفقا للقوانين السارية، بمقاضاة من يقترف أي فعل ينطوي على انتهاك لحقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، من قبيل الاحتجاز التعسفي والتعذيب وانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، أثناء عبورهم من بلدهم الأصلي إلى بلد المقصد والعكس، بما في ذلك المرور عبر الحدود الوطنية؛
    The names of the listed individuals have been included in the list of persons prohibited from leaving or entering Qatar or transiting its territory. UN تم إدراج الأسماء المذكورة في القائمة إلى قائمة الممنوعين من مغادرة الدولة أو الدخول إليها أو المرور عبر أراضيها.
    traffic through Indian ports had almost doubled between 2000 and 2007. UN فقد ازدادت حركة المرور عبر الموانئ الهندية بمقدار الضعف تقريباً بين عام 2000 وعام 2007.
    The Council further calls for the immediate establishment of a secure air corridor between Addis Ababa and Asmara that does not require a detour through other countries. UN ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى.
    He will deny them passage across Florentine lands. Open Subtitles هو سوف يحرمهم المرور عبر اراضي فلورنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more