"المسائل التي تنطوي" - Translation from Arabic to English

    • matters involving
        
    • issues involving
        
    • questions involving
        
    • issues that have
        
    Although there is no separate court for human rights issues, the Supreme Court of the Bahamas has the jurisdiction to adjudicate on matters involving human rights. UN ورغم أنه لا توجد محكمة مستقلة لمسائل حقوق الإنسان، فإن للمحكمة العليا لجزر البهاما اختصاص الفصل في المسائل التي تنطوي على حقوق الإنسان.
    Furthermore, in matters involving responsibility it was desirable to have the widest possible sphere of application. UN وفضلا عن ذلك، وبصدد المسائل التي تنطوي على مسؤولية، من المستصوب أن يكون التطبيق على أوسع نطاق ممكن.
    Guidelines have also been developed on justice in matters involving child victims and witnesses of crime. UN كما وضعت مبادئ توجيهية بشأن مراعاة العدالة في المسائل التي تنطوي على ضحايا جرائم وشهود لجرائم من الأطفال.
    The Unit was faced with extremely difficult challenges including the resolution of issues involving the interaction between the police and judiciary. UN والوحدة تواجه تحديات شديدة الصعوبة، تشمل حسم المسائل التي تنطوي على تعامل بين الشرطة والقضاء.
    We are fully aware that issues involving violent disputes or armed conflicts are not the only concerns of the international community. UN ونحن ندرك تمام الادراك أن المسائل التي تنطوي على النزاعات العنيفة أو الصراعات المسلحة ليست الشواغل الوحيدة للمجتمع الدولي.
    The Commission is aware that questions involving the determination of jurisdiction are complex and sometimes constitute the core of a dispute. UN وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع.
    The Philippines has recognized the critical role of the Treaty as a key confidence-building mechanism to promote cooperation with other States in resolving issues that have ramifications on regional and global security, and has consistently supported the call for the early entry into force of the Treaty UN أقرت الفلبين بما للمعاهدة من دور بالغ الأهمية من حيث كونها آلية لتعزيز التعاون مع الدول الأخرى في ما يتعلق بحل المسائل التي تنطوي على تشعبات تمس الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأيدت بصورة ثابتة الدعوة إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت
    Moreover, international measures related to the interactive role of water resources have considerable relevance to all matters involving environmental protection. UN وعلاوة على ذلك، فإن التدابير الدولية المتصلة بالدور التفاعلي لموارد المياه تتسم بأهمية كبيرة لجميع المسائل التي تنطوي على حماية للبيئة.
    These included some matters involving referrals of cases to national authorities and consideration of legal action to be taken by the Organization with regard to the recovery of funds. UN وتشمل هذه التوصيات بعض المسائل التي تنطوي على إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية والنظر في إمكانية اتخاذ المنظمة إجراءات قانونية تتعلق باسترداد الأموال.
    The work of the two Legal Officers would be split along functional lines: one would largely be responsible for providing advice and assistance on matters involving administrative, managerial and institutional support, while the other would provide legal support in respect of procurement matters, including for fuel, logistics and supplies. UN وسيقسَّم عمل هذين الموظفين القانونيين تبعا لمهام وظيفية: ففي حين يكون أحدهما مسؤولا إلى حد كبير عن تقديم المشورة والمساعدة في المسائل التي تنطوي على توفير الدعم الإداري والتنظيمي والمؤسسي، يضطلع الآخر بتقديم الدعم القانوني في ما يتعلق بمسائل المشتريات، بما فيها الوقود واللوجستيات والإمدادات.
    His delegation doubted the wisdom of expanding the scope of the draft articles; for example, enlarging it to encompass matters involving shareholders' rights, would pose considerable difficulties. UN واستطرد قائلاً إن وفده يشك في استصواب توسيع نطاق مشاريع المواد؛ فإن توسيعه مثلاً ليشمل المسائل التي تنطوي على حقوق المساهمين سيثير مشاكل كبيرة.
    It is this challenge that makes it essential to resolve all matters involving potential external assistance to Iraq's clandestine nuclear programme. UN وهذا التحدي هو الذي يجعل من اﻷساسي حل جميع المسائل التي تنطوي عليها المساعدة الخارجية المحتملــة المقدمــة إلى البرنامج النووي السري العراقي.
    Furthermore, the Committee takes note of information concerning the setting up of a State Secretariat for Women’s Affairs and the proposed establishment of special courts to deal specifically with matters involving violence against women and children, including domestic violence. UN باﻹضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بتشكيل وزارة الدولة لشؤون المرأة واقتراح تأسيس محاكم خاصة تعالج على وجه التحديد المسائل التي تنطوي على العنف ضد النساء واﻷطفال، بما في ذلك العنف المنزلي.
    However, this option results in no significant savings in staff resources and has an adverse effect on all matters involving external support, such as the provision of transport for the accused and security outside the Tribunal premises, all of which is provided by the host country. UN لكن هذا الخيار لا يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة في موارد الموظفين وله أثر سلبي على جميع المسائل التي تنطوي على دعم خارجي، من قبيل توفير وسائط النقل للمتهمين وتوفير اﻷمن خارج مبنى المحكمة، اللذين يوفرهما البلد المضيف.
    It has conducted a survey of Member States on issues involving computer-related crime, the results of which are forthcoming. UN وأجرى هذا المعهد دراسة استقصائية للدول الأعضاء بشأن المسائل التي تنطوي على الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، وستصدر نتائج هذه الدراسة قريباً.
    The issues involving the changing dimensions of forestry science and practice (see para. 21 above) apply equally well to forestry research. UN وتنطبق المسائل التي تنطوي على تغيير أبعاد علم وممارسات الغابات )انظر الفقرة ٢١ أعلاه( تماما أيضا على أبحاث الغابات.
    An advisory opinion from the International Court of Justice would clarify the obligation to refer to the Security Council issues involving the use of force in response to threats to peace and security. UN وذكرت أن صدور فتوى من محكمة العدل الدولية سيوضح الالتزام بأن تُحال إلى مجلس الأمن المسائل التي تنطوي على استخدام القوة ردا على التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن.
    Political leaders should be supported to enable them to confront issues involving decriminalization with data, conviction and courage. UN وينبغي دعم القادة السياسيين لتمكينهم من مواجهة المسائل التي تنطوي على إنهاء التجريم بالتسلح بما يلزم من البيانات والقناعة والشجاعة.
    questions involving the use of MOTAPM by non-state actors; UN المسائل التي تنطوي على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات خلاف الدول؛
    questions involving the use of MOTAPM by non-state actors; UN :: المسائل التي تنطوي على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات خلاف الدول؛
    questions involving the use of MOTAPM by non-state actors; UN المسائل التي تنطوي على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات خلاف الدول؛
    Since his appointment, the Special Rapporteur has in general focused activities under his mandate on three main areas of work: thematic investigation of issues that have an impact on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples; country visits; and communications with governments concerning allegations of violations of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples the world over. UN ومنذ تعيينه، ركز المقرر الخاص أنشطة الولاية، عموما على ميادين رئيسية ثلاثة من عمله هي: التحقيق الموضوعي في المسائل التي تنطوي على تأثير بالنسبة إلى حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين؛ والقيام بزيارات للبلدان؛ وثالثا، تبادل الرسائل مع الحكومات بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين في أرجاء العالم كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more