Highly skilled specialists provide assistance in all matters pertaining to women's rights in all spheres of the life of the society. | UN | ويقدم أخصائيون رفيعو المهارة المساعدة فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في جميع مجالات حياة المجتمع. |
At the request of the court, the police and social welfare services were obliged to provide assistance in carrying out the order. | UN | وبناء على طلب المحكمة، تلزم الشرطة وإدارة الرعاية الاجتماعية بتقديم المساعدة فيما يختص بتنفيذ الحكم. |
Expressing its appreciation once again to the Secretary-General for his efforts in support of the Convention and in its effective implementation, including providing assistance in the functioning of the institutions created by the Convention, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما يبذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة فيما يتعلق بأداء المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية لعملها، |
assistance with proposed changes to the audit certification process. | UN | تقديم المساعدة فيما يتعلق بالتغييرات المقترحة على عملية التصديق على مراجعة الحسابات. |
Prevention of financial transactions, technical training, advice, services or assistance with respect to arms and related materials | UN | منع المعاملات المالية، أو التدريب التقني، أو تقديم المشورة أو الخدمات أو المساعدة فيما يتعلق بالأسلحة والمواد ذات الصلة |
The Office remains ready to assist with all referrals made. | UN | ويبقى مكتب الشؤون القانونية على استعداد لتقديم المساعدة فيما يتعلق بجميع الإحالات المرسلة. |
With a view to providing the greatest assistance in connection with criminal investigation of terrorist matter: | UN | ولتوفير أكبر قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيق الجنائي في القضايا الإرهابية: |
Given aforesaid Government of Georgia deems necessary to register need for assistance in the following: | UN | ونظرا لما سلف ذكره، ترى حكومة جورجيا أن من الضروري تسجيل الحاجة إلى المساعدة فيما يلي: |
It is expected that additional assistance in terms of training and resources may be made available to the commission upon its establishment. | UN | وعلى ما يُتوقع، قد يتاح للجنة لدى إنشائها المزيد من المساعدة فيما يتعلق بالتدريب والموارد. |
assistance in respect of legal persons may be provided so long as dual criminality is satisfied. | UN | ومن الممكن تقديم المساعدة فيما يخصُّ الأشخاص الاعتباريين ما دامت ازدواجية التجريم مستوفاة. |
It was recommended that UN-SPIDER provide assistance in documentation and in the facilitation of group interactions. | UN | وأُوصي بأن يقدِّم البرنامج المساعدة فيما يخص التوثيق وتيسير التفاعلات بين المجموعات. |
A multidisciplinary mission to Qatar assessed the need for assistance in connection with improving the social security scheme. | UN | وقامت بعثة متعددة الاختصاصات تم إيفادها إلى قطر بتقدير الاحتياجات من المساعدة فيما يتعلق بتحسين نظام الضمان الاجتماعي. |
Additionally, a number of States have offered assistance in regard to witness protection matters. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عرض عدد من الدول المساعدة فيما يخص مسائل حماية الشهود. |
Preparatory advisory missions were also fielded to provide assistance in connection with future elections foreseen in El Salvador, Lesotho, Rwanda and Uganda. | UN | كما بدأت بعثات استشارية تحضيرية في تقديم المساعدة فيما يتصل بالانتخابات المتوقع اجراؤها في المستقبل في كل من السلفادور وليسوتو ورواندا وأوغندا. |
Complementarity with other development activities was stressed as was assistance in connection with multidisciplinary and cross-sectoral approaches to development. | UN | وجرى التأكيد على التتام مع اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى، كما جرى التأكيد على المساعدة فيما يتعلق بأسلوب التخصصات المتعددة واﻷسلوب الشامل لعدة قطاعات في تناول مسألة التنمية. |
Requests for assistance in the process of democratization and institution-building have also multiplied in all parts of the world, particularly in Central and Eastern Europe. | UN | وقد تضاعفت أيضا، في جميع أنحاء العالم، طلبات تقديم المساعدة فيما يتصل بعملية إرساء الديمقراطية وبناء المؤسسات، ولاسيما في وسط وشرق أوروبا. |
assistance with regular policing activities, including joint patrolling, will still be required. | UN | وسيظل من الضروري تقديم المساعدة فيما يتعلق بالاضطلاع بأنشطة حفظ النظام العادية، بما في ذلك القيام بدوريات مشتركة. |
Nevertheless, it should be noted that none of the principles in the Joinet Guidelines mandate assistance with respect to specific claims. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة. |
Article 7: assistance with respect to existing ERW | UN | المادة 7: المساعدة فيما يتعلق بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب |
He therefore appealed to all States to cooperate by surrendering indictees and providing assistance with regard to witnesses and the enforcement of sentences. | UN | وناشد بالتالي جميع الدول التعاون من أجل تسليم المدانين وتوفير المساعدة فيما يتعلق بالشهود وإنفاذ الأحكام. |
It will also oversee the development of the information security policy and ICT risk management and will assist with information security incidents. | UN | وسيشرف أيضا على وضع سياسة لأمن المعلومات؛ ويتولى إدارة مخاطر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وسيقدم المساعدة فيما يتعلق بحوادث أمن المعلومات. |
It was also hoped that they would be able to help with: | UN | كما كان من المأمول أن تتمكن من المساعدة فيما يلي: |
As yet Vanuatu does not have a Law Reform Commission to assist in the required revision of legislation. | UN | وحتى اليوم، لا توجد بفانواتو لجنة لإصلاح القوانين من أجل المساعدة فيما هو مطلوب من تنقيح التشريعات. |
there is a lack of assistance with parenting responsibilities, for example, affordable childcare | UN | :: الافتقار إلى المساعدة فيما يتعلق بمسؤوليات تربية الأطفال، وعلى سبيل المثال، رعاية الأطفال التي يمكن تحمل تكاليفها |