"المستقاة" - Translation from Arabic to English

    • obtained
        
    • derived
        
    • drawn
        
    • gathered
        
    • collected
        
    • learned
        
    • gained
        
    • generated
        
    • gleaned
        
    • acquired
        
    • extracted
        
    • learnt
        
    • deriving
        
    • culled
        
    • emerging
        
    The availability of poverty estimates obtained from household income or expenditure surveys is a telling example of such inequalities. UN وخير مثال على هذه التفاوتات مدى توافر تقديرات الفقر المستقاة من استقصاءات دخل الأسر المعيشية أو استهلاكها.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN إننا نعتقد أن الأدلة المستقاة من المراجعة التي حصلنا عليها كافية ومناسبة لتوفير أساس معقول لإبداء رأينا كجهة مراجعة.
    All information derived from the other audited evidence is reflected in the bookkeeping and the financial statements. UN ويتم إدراج كافة المعلومات المستقاة من الأدلة الأخرى المراجعة في نظام مسك الدفاتر والبيانات المالية.
    This may be illustrated in the following ratios, derived from 1998 data: UN وقد يتجلى ذلك في المعدلات التالية، المستقاة من بيانات عام 1998:
    Part IV highlights the key lessons drawn from strategic evaluation of relevance to the organization as a whole. UN والجزء الرابع يسلط الضوء على الدروس المستقاة من التقييم الاستراتيجي، والتي تتسم بالأهمية بالنسبة للمنظمة ككل.
    It should be noted, in particular, that those principles contain provisions that do not give developing countries access to the information gathered. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المبادئ تتضمن أحكاما لا تسمح للبلدان النامية باستخدام المعلومات المستقاة.
    The Secretariat would summarize the collected data from the three surveys and report to the General Assembly its findings for further consideration. UN وستلخّص الأمانة العامة البيانات المستقاة من الاستقصاءات الثلاثة المذكورة أعلاه وتقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن نتائجها لمواصلة النظر فيها.
    As its experience builds, the Commission will also be better placed to systematize the lessons learned from its own work. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستقاة من عملها.
    If possible identify any illegal transboundary movements based on information obtained from bills of lading UN والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن.
    If possible identify any illegal transboundary movements based on information obtained from bills of lading UN والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن.
    The data are based on information obtained from the respective organizations. UN وتستند البيانات إلى المعلومات المستقاة من المنظمات المعنية.
    The data obtained by the World Health Organization (WHO) are worrying. UN والبيانات المستقاة من منظمة الصحة العالمية تدعو إلى القلق.
    Secondarily, it would consist of the rules derived from such constituent instruments, including the established practice of the organization. UN وهو يتكون ثانيا من القواعد المستقاة من هذه الصكوك المنشئة، بما في ذلك الممارسة المستقرة في المنظمة.
    All information derived from the other audited evidence is reflected in the bookkeeping and the financial statements. UN ويتم إدراج كافة المعلومات المستقاة من الأدلة الأخرى المراجعة في نظام مسك الدفاتر والبيانات المالية.
    Aesthetic, cultural, religious and spiritual ecosystem services derived from the marine environment UN خدمات النُظم الإيكولوجية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية المستقاة من البيئة البحرية
    After years of war, he sought to sum up the lessons that could be drawn from the terrible suffering and enormous sacrifice that had taken place. UN بعد سنوات من الحرب سعى إلى تلخيص الدروس المستقاة من المعاناة الفظيعة والتضحية الهائلة.
    In light of this, the Evaluation Office began to take a more active role in ensuring that lessons drawn from evaluations are in reality fed into organizational learning. UN وفي ضوء هذا، بدأ مكتب التقييم الاضطلاع بدور أنشط في كفالة إدراج الدروس المستقاة من التقييم في التعلُم المؤسي بالفعل.
    The information gathered proved useful to the work of the Committee and, in many respects, served to corroborate its views. UN وكانت المعلومات المستقاة مفيدة لعمل اللجنة، وأكدت في العديد من الحالات آراءها.
    One speaker reported that his Government was engaged in an initiative to collect, compile and standardize data collected through the United Nations Survey. UN وأبلغ أحد المتكلمين أن حكومته تنفذ مبادرة لجمع وتوحيد البيانات المستقاة من دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية.
    It was felt that the new approach would give increased transparency and allow a better focus on impact and lessons learned. UN ورأت أن من شأن هذا النهج الجديد أن يزيد الشفافية وأن يتيح التركيز تركيزاً أفضل على التأثير والدروس المستقاة.
    It was based on lessons learned from the experience gained through the Special Programme for Food Security (SPFS). UN إنه يقوم على أساس الدروس المستقاة من التجربة المكتسبة عن طريق البرنامج الخاص للأمن الغذائي.
    Evidence generated across regions will be used to influence global policy. UN وستُستخدم الأدلة المستقاة عبر المناطق في التأثير على السياسات العالمية.
    The little information to be gleaned from practice and from the literature is discussed below. UN ونورد في ما يلي البيانات القليلة المستقاة من الممارسة والفقه.
    The information thus acquired shall be made public; UN وينبغي نشر المعلومات المستقاة بهذه الطريقة؛
    In implementing this approach, the Panel applied the relevant principles extracted from those within the corpus of principles referred to in article 31 of the Rules. UN وباتباع هذا النهج، طبق الفريق المبادئ المعنية المستقاة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    Lessons learnt must be translated into action in response to situations that threatened peace and the lives of millions of men, women and children. UN وقالت إن الواجب يقضي بتحويل الدروس المستقاة إلى تدابير عملية لدى الاستجابة للحالات التي تهدد السلام وحياة الملايين من الرجال والنساء والأطفال.
    Only data deriving from national sources are counted. UN ولا تحتسب إلاّ البيانات المستقاة من المصادر الوطنية.
    The data culled may be too late, not available at all, or inappropriate. UN والبيانات المستقاة من هذه المصادر قد تأتي متأخرة جدا أو لا تكون متاحة للجميع أو غير ملائمة.
    Through its institutional members, the Steering Group is transforming the recommendations and emerging realities from the Millennium Development Goals review process into comprehensive implementation action points. UN ويقوم الفريق التوجيهي، من خلال أعضائه المؤسسيين، بتحويل هذه التوصيات والحقائق المستقاة من عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية إلى نقاط عمل للتنفيذ الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more