"المشار إليها فيما بعد" - Translation from Arabic to English

    • hereinafter referred to as
        
    • hereafter referred to as
        
    • hereafter called
        
    • hereinafter called
        
    • referred to hereinafter
        
    The Republic of Kazakstan, the Republic of Kyrgyzstan and the Republic of Uzbekistan, hereinafter referred to as the High Contracting Parties, UN إن جمهورية أوزبكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان، المشار إليها فيما بعد باﻷطراف المتعاقدة السامية،
    The three decisions, hereinafter referred to as the " 2011 synergies decisions " , are substantially identical. UN والمقررات الثلاثة، المشار إليها فيما بعد باسم " مقررات أوجه التآزر لعام 2011 " ، متطابقةٌ إلى حدٍ كبير.
    24. The States of Deliberation (hereinafter referred to as " the States " ) exercises executive or administrative functions through Committees, every one of which is answerable to the States and in the States for its acts. UN 24- وتمارس هيئة المداولات (المشار إليها فيما بعد باسم " مجلس الولايات " ) المهام التنفيذية أو الإدارية من خلال لجان تخضع كل واحدة منها، فيما يتعلق بأفعالها، للمساءلة أمام المجلس وفي إطاره.
    6. During the course of phase IX, two irregularities in crude oil export operations were identified and reported by the oil overseers to the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) (hereafter referred to as the Committee). UN 6 - وخلال المرحلة التاسعة، اكتُشفت مخالفتان في عمليات تصدير النفط الخام وأبلغ المشرفون على النفط لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 661 (1990) (المشار إليها فيما بعد باسم " اللجنة " ) بالمخالفتين.
    (a) In the seventh preambular paragraph, after the words " the existing Court structure of Cambodia " , the words " (hereinafter referred to as Extraordinary Chambers) " were inserted; UN (أ) الهيكل الحالي لمحكمة كمبوديا، أدرجت عبارة " (المشار إليها فيما بعد بالدوائر الاستثنائية) " ؛
    Since the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (hereinafter referred to as " the Treaty " ) was extended indefinitely in 1995, the international situation has undergone complex and profound changes. UN منذ تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (المشار إليها فيما بعد بـ " المعاهدة " ) في عام 1995 إلى أجل غير مسمى، شهدت الحالة الدولية تغيرات معقدة وعميقة.
    The Parties to the Agreement hereinafter referred to as " The Parties " ; UN إن الأطراف في هذا الاتفاق، المشار إليها فيما بعد باسم " الأطراف " ،
    Being desirous likewise of availing themselves for that purpose of the facilities offered by the International Court of Justice, hereinafter referred to as the " Court " ; UN ورغبة منهما أيضا في الاستفادة لتحقيق ذلك الغرض من التسهيلات التي توفرها محكمة العدل الدولية، المشار إليها فيما بعد بـ " المحكمة " ؛
    The Governments of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, hereinafter referred to as " the Parties " , UN إن حكومات جمهوريات بنما، والسلفادور، وغواتيمالا، وكوستاريكا، ونيكاراغوا، وهندوراس، المشار إليها فيما بعد باسم " اﻷطراف " ،
    The second session of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (hereinafter referred to as " the SBSTA " ) was held at Geneva from 27 February to 4 March 1996. UN ١- انعقدت الدورة الثانية للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية )المشار إليها فيما بعد ﺑ " الهيئة الفرعية " بجنيف في الفترة من ٧٢ شباط/فبراير إلى ٤ آذار/مارس ٦٩٩١.
    1. On 13 April and 30 December 1992, the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, hereinafter referred to as the Committee, submitted its first and second reports to the Security Council (S/23800 and S/25027, respectively), outlining activities from its establishment to the end of 1992. UN ١ - في ١٣ نيسان/أبريل و ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ قدمت لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( بشأن يوغوسلافيا، المشار إليها فيما بعد باسم اللجنة، تقريريها اﻷول والثاني إلى مجلس اﻷمن )S/23800 و S/25027(، وعرضت فيهما أنشطتها منذ إنشائها في نهاية عام ١٩٩٢.
    I 1. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty of 24 September 1996 (hereinafter referred to as the Treaty) prohibits any nuclear-weapon test explosion and any other nuclear explosion. UN ١ - إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المؤرخة ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ )المشار إليها فيما بعد ﺑ " المعاهدة " ( تحظر أي تفجير لتجربة اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر.
    2. The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (hereinafter referred to as the Commission) was established in New York on 19 November 1996 at the first meeting of States Signatories to the Treaty. UN ٢ - وقد أنشئت اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية )المشار إليها فيما بعد ﺑ " اللجنة " ( في نيويورك في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، في الاجتماع اﻷول للدول الموقعة على المعاهدة.
    The People's Republic of China, the Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic, the Russian Federation and the Republic of Tajikistan, hereinafter referred to as the Parties, UN إن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية وجمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان، المشار إليها فيما بعد باسم " اﻷطراف " ،
    1. China ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (hereinafter referred to as the Convention) in 1980. UN ١ - صدقت الصين على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة )المشار إليها فيما بعد باسم " الاتفاقية " ( في عام ١٩٨٠.
    1. In accordance with the provisions of the Convention, the Committee on Science and Technology (hereinafter referred to as " the Committee " ) is a subsidiary body of the Conference of the Parties. UN مقدمـة ١- لجنة العلم والتكنولوجيا )المشار إليها فيما بعد ﺑ " اللجنة " ( هي، وفقا لأحكام الاتفاقية، هيئة فرعية لمؤتمر الأطراف.
    Approval system means a system for competent authority approval of a body performing periodic inspection and test of pressure receptacles (hereinafter referred to as " periodic inspection and test body " ), including approval of that body's quality system. UN نظام الاعتماد يعني نظام اعتماد الهيئة المختصة لهيئة تؤدي الفحص الدوري والاختبار لأوعية الضغط (المشار إليها فيما بعد باسم " هيئة الفحص الدوري والاختبار " )، ويشمل اعتماد نظام الجودة لدى هذه الهيئة.
    Their purpose is to induce the latter State (hereafter referred to as the target State) to comply with its obligations of cessation and reparation, and they may be taken for as long as those obligations have not been complied with and the countermeasures remain “necessary in the light of any response to the demands of the injured State”. UN والهدف منها هو حمل الدولة الأخيرة (المشار إليها فيما بعد بالدولة المستهدفة) على الامتثال لالتزاماتها بالوقف والجبر، ويجوز اتخاذها ما دام لم ـ (685) انظر الفقرة 242 أعلاه. (686) انظر الفقرة 303 أعلاه.
    The protection of knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities (hereafter referred to as " traditional knowledge " , TK) has been receiving increasing attention on the international agenda in recent years. UN 1- ظلت حماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها (المشار إليها فيما بعد بتعبير " المعارف التقليدية " ) تحظى باهتمام متزايد في جدول الأعمال الدولي في الأعوام الأخيرة.
    Accordingly, when the Basel Convention took effect for Japan on 16 December 1993, the Law for Control of Export, Import and Others of Specified Hazardous Wastes and Other Wastes (hereafter called the Domestic Law for the Basel Convention) was implemented and the Waste Management Law was amended at the same time. UN وعليه، فعندما أصبحت اتفاقية بازل نافذة في اليابان بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، وُضع قانون مراقبة عمليات التصدير والاستيراد وغيرها من العمليات المتعلقة بنفايات خطرة محددة وغيرها من النفايات (المشار إليها فيما بعد بالقانون المحلي لاتفاقية بال) موضع التنفيذ، وعُدِّل قانون إدارة النفايات في الوقت ذاته.
    The Assembly did so by adopting the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations2 on 13 February 1946 (hereinafter called the " General Convention " ). UN وقد فعلت الجمعية ذلك باعتماد اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها في 13 شباط/فبراير 1946 (المشار إليها فيما بعد " الاتفاقية العامة " ).
    1. In accordance with article 87 of the United Nations Convention on the Law of the Sea (referred to hereinafter as the 1982 Convention), all States enjoy freedom of fishing on the high seas. UN ١ - تتمتع جميع الدول، عملا بالمادة ٨٧ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار )المشار إليها فيما بعد بوصفها اتفاقية عام ١٩٨٢(، بحرية صيد اﻷسماك في أعالي البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more