"المشتركة التي" - Translation from Arabic to English

    • joint
        
    • common
        
    • shared
        
    • the combined
        
    • collective
        
    • together
        
    • jointly
        
    • have in
        
    Routine maintenance and repairs were completed except in joint Mechanism locations where camps had not yet been established UN أنجزت أعمال الصيانة الدورية والإصلاحات، إلا في مواقع الآلية المشتركة التي لم تُنشأ فيها المعسكرات بعد
    2011: midterm review of the United Nations joint vision completed and shared with the Government and its partners UN عام 2011: إنجاز استعراض منتصف المدة للرؤية المشتركة التي أعدتها الأمم المتحدة، وتبادله مع الحكومة وشركائها
    It also includes requirements for the United Nations share of the joint Medical Service, which is administered by WHO. UN وتشمل أيضا الاحتياجات المتعلقة بنصيب اﻷمم المتحدة في نفقات الخدمات الطبية المشتركة التي تديرها منظمة الصحة العالمية.
    The common task facing the international community today is to build a new, independent, peaceful and prosperous world. UN إن المهمة المشتركة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي بناء عالم جديد مستقل يتمتع بالسلم والازدهار.
    The Millennium Summit Declaration reaffirmed that the United Nations is the common house indispensable to the entire family of nations. UN وقد أكد إعلان القمة الألفية أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة الدولية بأسرها.
    It also includes requirements for the United Nations share of the joint Medical Service, which is administered by WHO. UN وتشمل أيضا الاحتياجات المتعلقة بنصيب اﻷمم المتحدة في نفقات الخدمات الطبية المشتركة التي تديرها منظمة الصحة العالمية.
    In Southern and Eastern Africa, a number of joint ventures involving several countries have now taken off. UN ففي أفريقيا الجنوبية والشرقية، بدأ اﻵن تنفيذ عدد من المشاريع المشتركة التي تضم عدة بلدان.
    The Troika also made public the joint letter they had addressed to Mr. Savimbi on the same day. UN وقامت الدول المراقبة الثلاث أيضا بإعلان رسالتها المشتركة التي وجهتها إلى السيد سافيمبي في اليوم نفسه.
    The parties agreed that joint efforts of legal experts and historians were crucial to the investigative process. UN واتفق الأطراف على أن الجهود المشتركة التي يبذلها الخبراء القانونيون والمؤرخون مهمة بالنسبة لعملية التحقيق.
    In this capacity, he will also serve as Chairman of the recently reestablished joint Commission for the Angolan peace process. UN كما سيشغل، بصفته تلك، منصب رئيس اللجنة المشتركة التي أعيد إنشاؤها مؤخرا في إطار عملية السلام في أنغولا.
    Now that the Peacebuilding Commission has been established for seven months, it is appropriate that we in its joint parent bodies take stock. UN الآن بعد سبعة شهور من إنشاء لجنة بناء السلام، من المناسب لنا نحن أعضاء الهيئات المشتركة التي أنجبتها أن نجري تقييما.
    We hope that, with the joint efforts of all the parties concerned, the International Compact will be implemented. UN ويحدونا الأمل في أن يتم تنفيذ العهد الدولي بفضل الجهود المشتركة التي تبذلها جميع الأطراف المعنية.
    El Salvador reaffirms its continued commitment to be a partner in this joint reflection that President Kerim has convened. UN وتؤكد السلفادور مجددا استمرار التزامها في أن تكون شريكاً في هذه المناقشة المشتركة التي عقدها الرئيس كريم.
    On a positive note, following discussions on the Government-led joint Plan for Assistance for the Northern Province for 2011, child protection activities were included as a priority. UN وعلى الجانب الإيجابي، وبعد مناقشات بشأن الخطة المشتركة التي تقودها الحكومة لتقديم المساعدة للمقاطعة الشمالية لعام 2011، تم إدراج أنشطة حماية الطفل ضمن الأولويات.
    The joint efforts of the Government and other partners in the country have resulted in a number of achievements. UN وأسفرت الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة والشركاء الآخرين في البلد عن تحقيق عدد من الانجازات.
    UNPOS also convenes the joint Planning Unit that supports the United Nations operational coordination and the Strategic Policy Group. UN كما يعقد المكتب السياسي اجتماعات وحدة التخطيط المشتركة التي تدعم التنسيق التنفيذي للأمم المتحدة وفريق السياسات الاستراتيجية.
    We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all. UN وعلينا أن نعزز الرابطة المشتركة التي تجمع بيننا، وأن نسعى معا إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا.
    A commitment to strong multilateralism remains central to the Union's common foreign and security policy. UN والالتزام بالنظام التعددي القوي لا يزال أمراً حيوياً للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة التي يتبعها الاتحاد.
    The common interests shared by China and other countries are constantly increasing. UN والمصالح المشتركة التي تربط الصين بغيرها من البلدان آخذة في الازدياد.
    Young people are willing and able to take ownership of their own future and the common ideas we cherish. UN فالشباب مستعدون وقادرون على تولي زمام مستقبلهم والأفكار المشتركة التي نعزها.
    In that context, the Djibouti Agreement should remain the means through which the combined efforts of the Somalis and their international partners achieve progress. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن يبقى اتفاق جيبوتي الوسيلة التي يمكن من خلالها للجهود المشتركة التي يبذلها الصوماليون وشركاؤهم الدوليون إحراز التقدم.
    However, the courage that I have shown is small compared to the collective courage that we must all have in addressing AIDS in Haiti. UN غير أن شجاعتي تبدو ضئيلة أمام الشجاعة المشتركة التي يجب أن نتحلى بها جميعاً في معالجة الإيدز في هايتي.
    Number of initiatives implemented jointly by the GM and developed country Parties. UN عدد المبادرات المشتركة التي تنفذها الآلية العالمية مع البلدان الأطراف المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more